Lyrics and translation John Dowland, Daniel Taylor & Stephen Stubbs - Book of Songs, Book 4, "A Pilgrimes Solace": Shall I strive with words to move
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Book of Songs, Book 4, "A Pilgrimes Solace": Shall I strive with words to move
Книга песен, Книга 4, "Утешение пилигрима": Стоит ли мне словами трогать
Shall
I
strive
with
words
to
move
Стоит
ли
мне
словами
трогать,
When
deeds
receive
not
due
regard?
Когда
дела
не
ценятся
по
праву?
Shall
I
speak
and
neither
please
Стоит
ли
мне
говорить,
если
это
не
угодно
Nor
be
freely
heard?
И
не
будет
услышано?
Grief,
alas,
though
all
in
vain
Горе,
увы,
хоть
и
тщетно,
Her
restless
anguish
must
reveal
Свою
неустанную
муку
должно
открыть.
She
alone
my
wound
shall
know
Только
она
узнает
о
моей
ране,
Though
she
will
not
heal
Хотя
и
не
исцелит.
All
woes
have
end
though
awhile
delayed
Всем
бедам
приходит
конец,
хоть
и
с
опозданием,
Our
patience
proving
Испытывая
наше
терпение.
Oh
that
Time's
strange
effects
О,
если
бы
странное
воздействие
Времени
Could
but
make
her
loving
Могло
бы
сделать
тебя
любящей.
Storms
calm
at
last,
and
why
may
not
Бури
в
конце
концов
стихают,
так
почему
же
She
leave
off
her
frowning?
Ты
не
перестанешь
хмуриться?
Oh
sweet
Love,
help
her
hands
О,
сладкая
Любовь,
помоги
ее
рукам
My
affecting
crowning
Увенчать
мою
трогательную
преданность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Dowland
Attention! Feel free to leave feedback.