John Dowland, Daniel Taylor & Stephen Stubbs - Book of Songs, Book 4, "A Pilgrimes Solace": Shall I strive with words to move - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Dowland, Daniel Taylor & Stephen Stubbs - Book of Songs, Book 4, "A Pilgrimes Solace": Shall I strive with words to move




Book of Songs, Book 4, "A Pilgrimes Solace": Shall I strive with words to move
Книга песен, Книга 4, "Утешение пилигрима": Стоит ли мне словами трогать
Shall I strive with words to move
Стоит ли мне словами трогать,
When deeds receive not due regard?
Когда дела не ценятся по праву?
Shall I speak and neither please
Стоит ли мне говорить, если это не угодно
Nor be freely heard?
И не будет услышано?
Grief, alas, though all in vain
Горе, увы, хоть и тщетно,
Her restless anguish must reveal
Свою неустанную муку должно открыть.
She alone my wound shall know
Только она узнает о моей ране,
Though she will not heal
Хотя и не исцелит.
All woes have end though awhile delayed
Всем бедам приходит конец, хоть и с опозданием,
Our patience proving
Испытывая наше терпение.
Oh that Time's strange effects
О, если бы странное воздействие Времени
Could but make her loving
Могло бы сделать тебя любящей.
Storms calm at last, and why may not
Бури в конце концов стихают, так почему же
She leave off her frowning?
Ты не перестанешь хмуриться?
Oh sweet Love, help her hands
О, сладкая Любовь, помоги ее рукам
My affecting crowning
Увенчать мою трогательную преданность.





Writer(s): John Dowland


Attention! Feel free to leave feedback.