Lyrics and translation John Dowland, Sting & Edin Karamazov - Come Heavy Sleep
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come Heavy Sleep
Глубокий сон
Come
heavy
sleepe
the
image
of
true
death;
Приди,
тяжёлый
сон,
подобье
смерти
настоящей,
And
close
up
these
my
weary
weeping
eyes:
И
сомкни
веки
утомлённых,
плачущих
очей:
Whose
spring
of
tears
doth
stop
my
vitall
breath,
Источник
слёз
мне
прерывает
дыхание
жизни,
And
tears
my
hart
with
sorrows
sigh
swoln
cries:
И
сердце
рвётся
от
печальных,
тяжких
вздохов:
Come
and
posses
my
tired
thoughts
worn
soul,
Приди,
овладей
измученной,
уставшей
душой,
That
living
dies,
till
thou
on
me
be
stoule.
Которая,
живя,
всё
умирает,
пока
ты
не
снизойдёшь
на
меня.
Come
shadow
of
my
end,
and
shape
of
rest,
Приди,
тень
моего
конца,
и
образ
покоя,
Allied
to
death,
child
to
his
blackfac'd
night:
Союзник
смерти,
дитя
чернильнолицей
ночи:
Come
thou
and
charme
these
rebels
in
my
breast,
Приди
и
усмири
мятежников
в
моей
груди,
Whose
waking
fancies
doe
my
mind
affright.
Чьи
бодрствующие
фантазии
пугают
мой
разум.
O
come
sweet
sleepe;
come,
or
I
die
for
ever:
О,
приди,
сладкий
сон;
приди,
или
я
умру
навеки:
Come
ere
my
last
sleepe
comes,
or
come
never.
Приди,
прежде
чем
придёт
мой
последний
сон,
или
не
приходи
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOHN DOWLAND (DP), ANTHONY ROOLEY, ROBERT JOHNSON (DP)
Attention! Feel free to leave feedback.