Lyrics and translation John Dowland, Sting & Edin Karamazov - Fine Knacks For Ladies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fine Knacks For Ladies
Милые безделушки для дам
Fine
knacks
for
ladies,
cheap
choice,
brave
and
new
Милые
безделушки
для
дам,
изысканный
выбор,
дивный
и
новый,
Good
penniworthes,
but
money
cannot
woo;
Хорошие
вещицы,
но
деньги
не
помогут
завоевать
любовь;
I
keep
a
fair,
but
for
the
fair
to
view;
Я
устраиваю
ярмарку,
но
лишь
для
того,
чтобы
прекрасные
дамы
могли
посмотреть,
A
beggar
may
be
liberal
of
love.
Даже
нищий
может
быть
щедр
на
любовь.
Tho'
all
my
wares
be
trash,
the
heart
is
true,
Хотя
все
мои
товары
– лишь
мелочи,
мое
сердце
искренне,
The
heart
is
true,
the
heart
is
true.
Мое
сердце
искренне,
мое
сердце
искренне.
Great
gifts
are
guiles
and
look
for
gifts
again,
Великие
дары
– это
обман,
и
они
ждут
даров
в
ответ,
My
trifles
come,
as
treasures
from
my
mind,
Мои
безделушки
исходят,
как
сокровища,
из
моего
разума,
It
is
a
precious
jewel
to
be
plain,
Быть
простым
– вот
драгоценный
дар,
Sometimes
in
shell,
the
orient
pearls
we
find.
Иногда
в
раковине
мы
находим
восточные
жемчужины.
All
others
take
a
sheaf,
of
me
a
grain,
Все
остальные
берут
сноп,
от
меня
же
– зернышко,
Of
me
a
grain,
of
me
a
grain.
От
меня
– зернышко,
от
меня
– зернышко.
All
others
take
a
sheaf,
of
me
a
grain,
Все
остальные
берут
сноп,
от
меня
же
– зернышко,
Of
me
a
grain,
of
me
a
grain.
От
меня
– зернышко,
от
меня
– зернышко.
Within
the
pack,
pins,
points,
laces,
and
gloves
В
моей
сумке
– булавки,
иголки,
кружева
и
перчатки,
And
diverse
toys,
fitting
a
country
fair
И
разные
безделушки,
подходящие
для
деревенской
ярмарки,
But
in
my
heart,
where
duty
serves
and
loves,
Но
в
моем
сердце,
где
царят
долг
и
любовь,
Turtles
and
twins,
courts
brood,
a
heavenly
pair.
Горлицы
и
близнецы,
придворный
выводок,
небесная
пара.
Happy
the
heart
that
thinks,
of
no
removes,
Счастливо
то
сердце,
которое
не
думает
о
переменах,
Of
no
removes,
of
no
removes.
О
переменах,
о
переменах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): EDIN KARAMAZOV, JOHN DOWLAND, GORDON SUMNER
Attention! Feel free to leave feedback.