Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If My Complaints Could Passions Move
Könnten meine Klagen Leidenschaft erregen
If
my
complaints
could
passions
move,
Könnten
meine
Klagen
Leidenschaft
erregen,
Or
make
Love
see
wherein
I
suffer
wrong:
Oder
die
Lieb'
erkennen
lassen,
wo
ich
Unrecht
leide:
My
passions
were
enough
to
prove,
Meine
Leidenschaften
genügten
zu
beweisen,
That
my
despairs
had
govern'd
me
too
long.
Dass
meine
Verzweiflung
mich
zu
lang
beherrscht.
O
Love,
I
live
and
die
in
thee,
O
Lieb',
ich
leb'
und
sterb'
in
dir,
Thy
grief
in
my
deep
sighs
still
speaks:
Dein
Kummer
spricht
noch
stets
in
meinen
tiefen
Seufzern:
Thy
wounds
do
freshly
bleed
in
me,
Deine
Wunden
bluten
frisch
in
mir,
My
heart
for
thy
unkindness
breaks:
Mein
Herz
ob
deiner
Ungüte
bricht:
Yet
thou
dost
hope
when
I
despair,
Doch
hoffest
du,
wenn
ich
verzweifle,
And
when
I
hope,
thou
mak'st
me
hope
in
vain.
Und
wenn
ich
hoffe,
lässt
du
mich
vergebens
hoffen.
Thou
say'st
thou
canst
my
harms
repair,
Du
sagst,
du
könntest
mein
Leid
heilen,
Yet
for
redress,
thou
let'st
me
still
complain.
Doch
zur
Abhilfe
lässt
du
mich
weiter
klagen.
Can
Love
be
rich,
and
yet
I
want?
Kann
Lieb'
reich
sein,
und
doch
mangelt's
mir?
Is
Love
my
judge,
and
yet
I
am
condemn'd?
Ist
Lieb'
mein
Richter,
und
doch
bin
ich
verdammt?
Thou
plenty
hast,
yet
me
dost
scant:
Du
hast
die
Fülle,
doch
mir
gibst
du
karg:
Thou
made
a
God,
and
yet
thy
power
contemn'd.
Zur
Göttin
wurdest
du
gemacht,
doch
deine
Macht
verachtet.
That
I
do
live,
it
is
thy
power:
Dass
ich
lebe,
ist
deine
Macht:
That
I
desire
it
is
thy
worth:
Dass
ich
begehre,
ist
dein
Wert:
If
Love
doth
make
men's
lives
too
sour,
Wenn
Lieb'
das
Leben
der
Menschen
zu
sauer
macht,
Let
me
not
love,
nor
live
henceforth.
Lass
mich
nicht
lieben,
noch
fortan
leben.
Die
shall
my
hopes,
but
not
my
faith,
Sterben
soll
meine
Hoffnung,
doch
nicht
mein
Glaube,
That
you
that
of
my
fall
may
hearers
be
Dass
ihr,
die
ihr
von
meinem
Fall
hören
mögt,
May
here
despair,
which
truly
saith,
Hier
die
Verzweiflung
seht,
die
wahrhaft
spricht,
I
was
more
true
to
Love
than
Love
to
me
Ich
war
der
Lieb'
treuer
als
die
Lieb'
mir
war.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Dowland
Attention! Feel free to leave feedback.