Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sleep, Wayward Thoughts
Усни, мечта моя мятежная
Sleep,
wayward
thoughts,
and
rest
you
with
my
love:
Усни,
мечта
моя
мятежная,
и
с
милой
будь
в
тиши:
Let
not
my
Love
be
with
my
love
diseas'd.
Пускай
любовь
моя
не
знает
горьких
ран
души.
Touch
not,
proud
hands,
lest
you
her
anger
move,
Не
смей,
рука,
коснуться
их,
чтоб
не
спугнуть
покой,
But
pine
you
with
myl
ongings
long
displeas'd.
Томись
вдали,
желаньем
долгим
сердцу
быть
собой.
Thus,
while
she
sleeps,
I
sorrow
for
her
sake:
Так,
пока
спит
она,
я
изнываю
о
ней,
So
sleeps
my
Love,
and
yet
my
love
doth
wake.
Спит
моя
радость,
а
любовь
моя
всё
бушует
сильней.
But,
O
the
fury
of
my
restless
fear!
Но,
о,
как
мечется
мой
страх,
и
нет
ему
конца!
The
hidden
anguish
of
my
flesh
desires!
Как
жаждет
плоть
моя
любви,
как
мучает
меня!
The
glories
and
the
beauties
that
appear,
Краса
и
прелесть
дивная
меж
бровей
её
живёт,
Between
her
brows,
near
Cupid's
closed
fires,
Где
Купидон
потухший
факел
ревниво
бережёт.
Thus
while
she
sleeps,
moves
sighing
for
her
sake:
Так,
пока
спит
она,
душа
моя
страдает
и
болит,
So
sleeps
my
Love,
and
yet
my
love
doth
wake.
Спит
моя
радость,
а
любовь
моя
всё
бушует
и
горит.
My
love
doth
rage,
and
yet
my
Love
doth
rest:
Любовь
моя
сгорает
в
пламени,
а
милая
- во
сне,
Fear
in
my
love,
and
yet
my
Love
secure:
Страх
- в
моей
любви,
любовь
моя
- в
блаженной
тишине,
Peace
in
my
Love,
and
yet
my
love
oppress'd:
Покой
- в
любви
моей,
но
грусть
мою
не
унять,
Impatient,
yet
of
perfect
temperature.
И
нетерпенье,
страсть
кипят,
но
стужу
им
не
снять.
Sleep,
dainty
Love,
while
I
sigh
for
thy
sake:
Спи,
радость
нежная,
а
я
тоскую
по
тебе,
So
sleeps
my
Love,
and
yet
my
love
doth
wake.
Спит
моя
радость,
а
любовь
моя
всё
бушует
в
огне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.