Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angels of Vegkop
Engel von Vegkop
We
came
with
our
wagons'
cross
a
grassland
sea
Wir
kamen
mit
unseren
Wagen
über
ein
Graslandmeer,
Rolling
like
a
long
flotilla
rollend
wie
eine
lange
Flottille.
From
Tarkaland
with
thirty
families
Aus
Tarkaland
mit
dreißig
Familien,
We
crossed
the
big
wide
river
überquerten
wir
den
großen,
breiten
Fluss.
With
Andries
Hendrik
Potgieter
Mit
Andries
Hendrik
Potgieter
And
the
Reverend
Sarel
Cilliers
und
dem
Reverend
Sarel
Cilliers,
That
led
us
with
his
rifle
and
the
Bible
der
uns
mit
seinem
Gewehr
und
der
Bibel
führte,
To
lessen
all
our
fears.
um
all
unsere
Ängste
zu
lindern.
There
were
angels
in
the
laager
Es
gab
Engel
im
Lager,
That
brewed
the
coffee
pot
die
den
Kaffeekessel
brauten,
Till
we
settled
down
with
our
livestock
bis
wir
uns
mit
unserem
Vieh
niederließen,
At
a
place
called
Doornkop.
an
einem
Ort
namens
Doornkop.
Now
they
call
it
Vegkop
Jetzt
nennen
sie
es
Vegkop,
And
there's
a
reason
why
und
es
gibt
einen
Grund
dafür.
"Twas
there
we
fought
a
battle
Dort
kämpften
wir
eine
Schlacht,
With
Angels
buy
our
side.
mit
Engeln
an
unserer
Seite.
Though
we
came
in
peace
there
was
a
chief
Obwohl
wir
in
Frieden
kamen,
gab
es
einen
Häuptling,
Called
Kalipi
from
the
Matabele
Tribe
namens
Kalipi
vom
Matabele-Stamm,
Who
massacred
folks
in
the
laagers
der
Leute
in
den
Lagern
massakrierte,
On
the
Vaal's
green
riverside.
am
grünen
Ufer
des
Vaal.
He
scorned
the
flag
of
truce
we
flew
Er
verhöhnte
die
Flagge
des
Waffenstillstands,
die
wir
hissten,
With
a
Mzilikazi'
yell,
mit
einem
Mzilikazi-Schrei.
Reverend
Cilliers
then
said
a
prayer
Reverend
Cilliers
sprach
dann
ein
Gebet,
To
deliver
us
from
hell.
um
uns
aus
der
Hölle
zu
erlösen.
There
were
Angels
in
the
Laager
Es
gab
Engel
im
Lager,
meine
Liebste,
That
fired
the
crucible
pot
die
den
Schmelztiegel
befeuerten
And
poured
the
lead
into
the
moulds
und
das
Blei
in
die
Formen
gossen,
To
make
us
all
a
bag
of
shot
um
uns
allen
einen
Sack
Schrot
zu
machen.
Stood
by
with
powder
horn
and
rod
Sie
standen
bereit
mit
Pulverhorn
und
Stab,
To
load
the
muskets
for
each
man.
um
die
Musketen
für
jeden
Mann
zu
laden.
The
angels
of
Vegkop
pledged
to
fight
Die
Engel
von
Vegkop
gelobten
zu
kämpfen,
The
enemy
hand
to
hand.
gegen
den
Feind,
Hand
in
Hand.
We
closed
the
Laager
up
with
thorn;
Wir
schlossen
das
Lager
mit
Dornen;
Covered
the
wagons
with
hides,
bedeckten
die
Wagen
mit
Häuten,
To
protect
the
old
and
young
from
the
rain
um
die
Alten
und
Jungen
vor
dem
Regen
zu
schützen,
Of
a
thousand
assegais.
von
tausend
Assegais.
Two
of
our
number
perished
and
Zwei
von
uns
starben
und
Fourteen
were
wounded
by
spears
vierzehn
wurden
von
Speeren
verwundet.
Four
hundred
and
seventy
enemy
died
Vierhundertsiebzig
Feinde
starben,
Before
the
Impi
disappeared.
bevor
die
Impi
verschwanden.
There
were
angels
in
the
laager
with
the
loyal
Baralong
Es
gab
Engel
im
Lager,
meine
Liebste,
mit
den
treuen
Baralong,
Who
tended
to
the
wounded
and
the
horses
die
sich
um
die
Verwundeten
und
die
Pferde
kümmerten,
To
keep
them
safe
and
calm.
um
sie
sicher
und
ruhig
zu
halten.
The
enemy
stole
ten
thousand
stock
Der
Feind
stahl
zehntausend
Stück
Vieh,
Our
lifeblood
taken
away.
unser
Lebenselixier
wurde
uns
genommen.
But
the
Angels
of
Vegkop
Aber
die
Engel
von
Vegkop,
Inspired
us
that
dark
day.
inspirierten
uns
an
diesem
dunklen
Tag.
They
were
Angels,
Angels,
Angels
watching
over
us.
Sie
waren
Engel,
Engel,
Engel,
die
über
uns
wachten.
To
the
far
off
Bleskop
Mission
Zur
fernen
Bleskop-Mission,
Of
the
reverend
Archbell;
des
Reverend
Archbell,
A
rider
was
sent
to
ask
for
help
wurde
ein
Reiter
geschickt,
um
Hilfe
zu
erbitten,
From
the
imminent
coming
hell.
vor
der
drohenden
Hölle.
Sustenance
came
just
in
time
Nahrung
kam
gerade
rechtzeitig,
And
we
realized
there
and
then;
und
wir
erkannten
dort
und
dann:
The
Angels
of
Vegkop
Die
Engel
von
Vegkop,
Were
the
women
and
children.
waren
die
Frauen
und
Kinder.
There
were
Angels
in
the
Laager
Es
gab
Engel
im
Lager,
meine
Liebste,
That
stood
by
the
thirty
four,
die
den
vierunddreißig
Männern
beistanden,
Way
back
in
1836
damals
im
Jahr
1836,
Against
Silkaats'
ravishing
horde.
gegen
Silkaats'
plündernde
Horde.
Nic
Potgieter
and
Pieter
Botha
Nic
Potgieter
und
Pieter
Botha,
Were
the
fallen
men
waren
die
gefallenen
Männer,
And
today
the
Angels
of
Vegkop
und
heute
wachen
die
Engel
von
Vegkop,
Are
watching
over
them,
are
watching
over
them.
über
sie,
wachen
über
sie.
The
Angels
of
Vegkop
were
the
women
and
children.
Die
Engel
von
Vegkop
waren
die
Frauen
und
Kinder.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.