Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cripple in the Mist
Behinderter im Nebel
Raiders
of
the
Cape,
fighting
for
all
our
worth.
Räuber
des
Kaps,
kämpfen
für
unser
aller
Wert.
Follow
General
Jannie
Smuts
to
the
far
ends
of
the
earth.
Folgen
General
Jannie
Smuts
bis
ans
Ende
der
Welt.
Clothes
torn,
shoes
worn,
degradation
untold.
Kleider
zerrissen,
Schuhe
abgetragen,
Erniedrigung
unbeschreiblich.
Wearing
sackcloth
on
our
backs
to
keep
us
from
the
cold.
Tragen
Sacktuch
auf
unseren
Rücken,
um
uns
vor
der
Kälte
zu
schützen.
Hounded,
surrounded,
trapped
out
in
the
night;
Gejagt,
umzingelt,
gefangen
in
der
Nacht;
Stumbling,
mumbling
we
see
a
friendly
light.
Stolpernd,
murmelnd
sehen
wir
ein
freundliches
Licht.
For
no
better
fortune
we
could
not
have
wished,
Denn
kein
besseres
Glück
hätten
wir
uns
wünschen
können,
In
a
farmhouse
doorway
on
his
staff
stands
a
cripple
in
the
mist.
In
einer
Bauernhaustür,
auf
seinen
Stab
gestützt,
steht
ein
Behinderter
im
Nebel.
He
says
"I
will
lead
you
down
a
path
I
know.
Er
sagt:
"Ich
werde
euch
einen
Pfad
hinunterführen,
den
ich
kenne.
If
this
you
take
you
will
escape
to
the
valley
down
below"
Wenn
ihr
diesen
nehmt,
werdet
ihr
in
das
Tal
unten
entkommen."
Riding,
sliding,
steeper
than
a
cliff;
Reitend,
rutschend,
steiler
als
eine
Klippe;
Blindly
we
follow
the
cripple
in
the
mist.
Blind
folgen
wir
dem
Behinderten
im
Nebel.
Frail
and
weak
he
leads
us
leaning
on
his
staff
Schwach
und
gebrechlich
führt
er
uns,
auf
seinen
Stab
gestützt,
Through
the
dark
unknown
down
the
bridle
path.
Durch
die
dunkle
Ungewissheit
den
Saumpfad
hinunter.
Freedom
of
the
valley,
our
spirits
now
in
bliss,
Freiheit
des
Tals,
unsere
Geister
nun
in
Glückseligkeit,
With
tearful
eye
we
say
goodbye
to
the
cripple
in
the
mist.
Mit
tränenfeuchten
Augen
sagen
wir
dem
Behinderten
im
Nebel
Lebewohl.
Through
hunger,
anger,
a
British
camp
we
storm
Durch
Hunger,
Wut,
stürmen
wir
ein
britisches
Lager
Right
there,
strip
them
bare,
steal
their
uniforms,
Gleich
dort,
ziehen
sie
aus,
stehlen
ihre
Uniformen,
It
was
bold
but
later
told;
and
we
catch
our
breath!
Es
war
kühn,
wurde
aber
später
erzählt;
und
wir
holen
Luft!
Captured
wearing
British
garb,
penalty
is
death.
Gefangen
in
britischer
Kleidung,
Strafe
ist
der
Tod.
No
braver
savior
in
a
land
engulfed
in
war;
Keinen
tapfereren
Retter
in
einem
Land,
das
vom
Krieg
verschlungen
ist;
Helped
straggling
strangers
arriving
at
his
door;
Half
verirrten
Fremden,
die
an
seine
Tür
kamen;
Siding
with
our
nation,
put
his
life
at
risk.
Stellte
sich
auf
die
Seite
unserer
Nation,
setzte
sein
Leben
aufs
Spiel.
He
was
our
salvation,
the
cripple
in
the
mist.
Er
war
unsere
Rettung,
der
Behinderte
im
Nebel.
Cripple
in
the
mist.
Behinderter
im
Nebel.
Cripple
in
the
mist.
Behinderter
im
Nebel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Edmond
Attention! Feel free to leave feedback.