Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Name of Grey
Во имя Серого
There's
a
rusty
stirrup,
a
rotting
bandolier,
Вот
ржавое
стремя,
гнилая
портупея,
An
old
Martini-Henry
from
history's
frontier.
Старый
Мартини-Генри
с
границы
истории.
In
the
state
museum.
those
pictures
on
the
wall
В
краеведческом
музее,
эти
лица
на
стене
Look
as
if
they're
living,
they
never
died
at
all.
Словно
живые,
они
вовсе
не
умерли.
They
ride,
ride,
ride,
ride,
ride,
Они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Like
those
men
of
yesterday.
Как
те
парни
вчерашнего
дня.
And
they
ride,
ride,
ride,
ride
ride,
И
они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Ride
in
the
name
of
Grey.
Скачут
во
имя
Серого.
That
phantom
band
of
horsemen
riding
in
the
sky,
Этот
призрачный
отряд
всадников,
скачущих
в
небе,
Sentries
of
the
spirit
they
never
will
let
die.
Стражи
духа,
они
никогда
не
умрут.
Their
long
and
lonely
vigil
hasn't
been
in
vain,
Их
долгая
и
одинокая
вахта
была
не
напрасной,
The
spirit
has
awakened,
the
horsemen
ride
again.
Дух
пробудился,
всадники
снова
скачут.
They
ride,
ride,
ride,
ride,
ride,
Они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Like
those
men
of
yesterday.
Как
те
парни
вчерашнего
дня.
And
they
ride,
ride,
ride,
ride
ride,
И
они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Ride
in
the
name
of
Grey.
Скачут
во
имя
Серого.
There's
a
shining
stirrup,
a
loaded
magazine,
Вот
блестящее
стремя,
заряженный
магазин,
An
automatic
rifle,
a
suit
of
jungle
green.
Автоматическая
винтовка,
костюм
цвета
хаки.
There's
a
band
of
horsemen
riding
on
patrol,
Отряд
всадников
патрулирует,
Fighting
from
the
saddle
like
in
days
of
old.
Сражаясь
в
седле,
как
в
былые
времена.
They
ride,
ride,
ride,
ride,
ride,
Они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Like
those
men
of
yesterday.
Как
те
парни
вчерашнего
дня.
And
they
ride,
ride,
ride,
ride
ride,
И
они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Ride
in
the
name
of
Grey.
Скачут
во
имя
Серого.
They
ride,
ride,
ride,
ride,
ride,
Они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Like
those
men
of
yesterday.
Как
те
парни
вчерашнего
дня.
And
they
ride,
ride,
ride,
ride
ride,
И
они
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
скачут,
Ride
in
the
name
of
Grey.
Скачут
во
имя
Серого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Edmond
Attention! Feel free to leave feedback.