Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Generals Were Gentlemen
Генералы были джентльменами
The
generals
were
gentlemen
they
say
Говорят,
генералы
были
джентльменами,
General
Methuen
and
General
de
la
Rey
Генерал
Метуэн
и
генерал
де
ла
Рей.
They
met
in
a
most
ungentlemanly
way
Они
встретились
крайне
неджентльменским
образом,
De
la
Rey
was
the
Boer-
lion
of
the
West
Де
ла
Рей
был
бурским
львом
Запада,
Lord
Methuen
was
one
of
Britain's
best
Лорд
Метуэн
был
одним
из
лучших
в
Британии.
He
was
sent
to
trap
the
Lion
in
his
lair
Его
послали
заманить
Льва
в
логово,
But
his
campaign
ended
in
despair
Но
его
поход
закончился
полным
провалом.
The
Boers
came
bearing
down
on
Methuen
commando's
in
full
force
Буры
обрушились
на
коммандос
Метуэна
во
всей
своей
красе,
De
la
Rey,
van
Zyl,
Cilliers,
Vermaas
and
Wolmarans
Де
ла
Рей,
ван
Зил,
Силье,
Вермаас
и
Волмаранс.
Eight
hundred
horsemen
caught
the
Brits
in
disarray
Восемьсот
всадников
застали
британцев
врасплох,
But
the
Generals
were
gentleman
that
day
Но
генералы
в
тот
день
были
джентльменами.
Lord
Methuen's
force
was
fifteen-
hundred
strong
Отряд
лорда
Метуэна
насчитывал
полторы
тысячи
человек,
His
wagon
train
was
cumbersome
and
long
Его
обоз
был
громоздким
и
длинным.
In
the
battle
he
was
wounded
in
the
thigh
В
бою
он
был
ранен
в
бедро,
His
grey
mare
was
shot
and
fell
on
him
and
died
Его
серая
кобыла
была
убита
и
упала
на
него
замертво.
De
la
Rey
ran
to
his
enemy's
aid
Де
ла
Рей
бросился
на
помощь
своему
врагу,
With
two
rifles,
splints
for
his
leg
were
made
Из
двух
винтовок
сделали
шины
для
его
ноги.
De
la
Rey's
wife
nursed
Methuen
tenderly
Жена
де
ла
Рея
нежно
ухаживала
за
Метуэном,
Then
to
the
British
lines
he
was
set
free
А
затем
его
отпустили
на
свободу
к
британцам.
In
1902
on
the
7th
day
of
March
В
1902
году,
7 марта,
Two
Generals
fought
a
battle
on
the
banks
of
the
river
Harts
Два
генерала
сошлись
в
битве
на
берегу
реки
Хартс.
They
met
in
the
middle
of
a
desperate
fray
Они
встретились
в
разгар
отчаянной
схватки,
But
the
Generals
were
gentlemen
that
day
Но
генералы
в
тот
день
были
джентльменами.
Though
Boers
were
killed,
some
hundred
Brits
were
dead
Хотя
буры
потеряли
убитыми
несколько
десятков
человек,
британцев
погибло
около
сотни,
So
many
captured
and
so
many
fled
Столько
же
попало
в
плен,
а
многие
обратились
в
бегство.
Later
Methuen
sent
two
rifles
and
supplies
Позже
Метуэн
прислал
две
винтовки
и
припасы
To
General
De
la
Rey
to
his
surprise
Генералу
де
ла
Рею,
к
его
удивлению.
'twas
in
payment
for
compassion
shown
Это
была
плата
за
проявленное
сострадание,
That
is
how
their
friendship
was
grown
Так
зародилась
их
дружба.
'twas
a
phenomenon
no
one
could
comprehend
Это
был
феномен,
который
никто
не
мог
постичь,
How
an
enemy
could
end
up
as
a
friend
Как
враг
может
стать
другом.
That's
how
a
man
of
the
plains
whose
horizon
never
ends
Вот
так
человек
равнин,
чей
горизонт
никогда
не
кончается,
And
an
aristocratic
English
lord
became
lifelong
friends
И
английский
лорд-аристократ
стали
друзьями
на
всю
жизнь.
They
could
not
speak
each
other's
languages,
they
say
Говорят,
они
не
могли
говорить
на
одном
языке,
But
the
Generals
were
gentlemen
that
day
Но
генералы
в
тот
день
были
джентльменами.
The
Generals
were
gentlemen
that
day
Генералы
в
тот
день
были
джентльменами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.