John Eliot Gardiner feat. Monteverdi Choir - O Maria vernans rosa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Eliot Gardiner feat. Monteverdi Choir - O Maria vernans rosa




O Maria vernans rosa
О, Мария, цветущая роза
Ela se cobriu de espinhos pra enganar a dor
Она покрылась шипами, чтобы обмануть боль,
Foi mãe demais,
Была слишком матерью,
Até mesmo antes de ser mulher
Даже прежде, чем стать женщиной.
Rosa Maria a flor,
Роза Мария, цветок,
Se amarela for
Если пожелтеет,
Salgarei o meu sorriso por um momento bom
Я посолю свою улыбку ради хорошего мгновения.
Até porque não da pra se viver
Ведь невозможно жить,
Sem ser feliz e amar
Не будучи счастливым и не любя,
Se entregar a uma paixão
Не отдаваясь страсти.
Até porque não da pra se viver
Ведь невозможно жить,
Sem ser feliz e amar
Не будучи счастливым и не любя,
Se entregar a uma paixão
Не отдаваясь страсти.
Se as Rosas choram
Если только розы плачут,
Porque sofrem as Marias
Почему страдают Марии?
Se as Rosas choram
Если только розы плачут,
Porque sofrem as Marias
Почему страдают Марии?
Juntos a mesa
Вместе за столом
Uma Rosa branca paz floriu
Расцвела белая роза мира,
Pois amor demais com certeza Mesmo tudo que se tem pra comer
Ведь любви, конечно, слишком много. Даже если всё, что есть поесть,
É um prato quase vazio,
Это почти пустая тарелка,
é eu sei...
Да, я знаю...
E avermelhar a flor
И покраснеть цветку
Em nome do sentimento
Во имя чувства.
Qual cor teria a Rosa se eu chorasse sofrimento?
Какого цвета была бы роза, если бы я плакал от страдания?
Até porque não pra se viver
Ведь невозможно жить,
Sem ser feliz e amar
Не будучи счастливым и не любя,
Se entregar a uma paixão
Не отдаваясь страсти.
Até porque não pra se viver
Ведь невозможно жить,
Sem ser feliz e amar se entregar a uma paixão
Не будучи счастливым и не любя, отдаваясь страсти.
Se as Rosas choram
Если только розы плачут,
Porque sofrem as Marias
Почему страдают Марии?
Se as Rosas choram
Если только розы плачут,
Porque sofrem as Marias
Почему страдают Марии?
Juntos a mesa
Вместе за столом
Uma Rosa branca paz floriu
Расцвела белая роза мира,
Pois amor demais com certeza
Ведь любви, конечно, слишком много.
Mesmo tudo que se tem pra comer
Даже если всё, что есть поесть,
É um prato quase vazio,
Это почти пустая тарелка,
é eu sei...
Да, я знаю...
E avermelhar a flor
И покраснеть цветку
Em nome do sentimento
Во имя чувства.
Qual cor teria a Rosa se eu chorasse sofrimento?
Какого цвета была бы роза, если бы я плакал от страдания?
Até porque não pra se viver
Ведь невозможно жить,
Sem ser feliz e amar
Не будучи счастливым и не любя,
Se entregar a uma paixão
Не отдаваясь страсти.
Até porque não pra se viver
Ведь невозможно жить,
Sem ser feliz e amar se entregar a uma paixão
Не будучи счастливым и не любя, отдаваясь страсти.
Se as Rosas choram
Если только розы плачут,
Porque sofrem as Marias
Почему страдают Марии?
Se as Rosas choram, porque sofrem as Marias
Если только розы плачут, почему страдают Марии?





Writer(s): Jacques Clément


Attention! Feel free to leave feedback.