Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Kind of People Are They?
Was für Leute sind das?
When
you're
hungry
and
your
stomach's
feeling
thin
Wenn
du
hungrig
bist
und
dein
Magen
knurrt
You
find
the
nearest
restaurant
and
walk
right
in
Gehst
du
ins
nächste
Restaurant,
ganz
ungestört
Says
the
waiter
with
a
sigh
Doch
der
Kellener
seufzt
nur
schwer
You're
not
dressed
without
a
tie
„Ohne
Krawatte
geht
das
nicht,
mein
Herr“
And
you
bite
your
lips
to
keep
the
swear
words
in.
Und
du
beißt
die
Lippen,
um
nicht
laut
zu
fluchen.
What
kind
of
people
are
they
Was
für
Leute
sind
das?
What
kind
of
people
are
they
Was
für
Leute
sind
das?
They've
only
got
their
jobs
to
do
Sie
machen
nur
ihren
Job,
ist
klar
That's
why
they've
got
it
in
for
you,
you.
Drum
haben
sie’s
auf
dich
abgesehen,
klar.
Have
you
ever
sat
behind
a
traffic
jam
Hast
du
schon
mal
im
Stau
gesessen,
festgehangen
When
you'd
get
there
quicker
if
you
walked
or
ran
Obwohl
du
schneller
wärst,
wenn
du
läufst
statt
bangen?
When
you
finally
get
out,
at
the
front
of
it
no
doubt
Doch
wenn
du
endlich
raus
bist,
am
Ende
dieser
Fahrt
You'll
find
a
policeman
causing
chaos
with
his
hand.
Siehst
du
den
Polizisten,
der
das
Chaos
selbst
bewacht.
What
kind
of
people
are
they
Was
für
Leute
sind
das?
What
kind
of
people
are
they
Was
für
Leute
sind
das?
They've
only
got
their
jobs
to
do
Sie
machen
nur
ihren
Job,
ist
klar
That's
why
they've
got
it
in
for
you,
you
.
Drum
haben
sie’s
auf
dich
abgesehen,
klar.
When
you
park
your
car
in
some
deserted
street
Wenn
du
dein
Auto
in
leerer
Straße
parkst
Give
the
parking
meter
sixpences
to
eat
Und
die
Parkuhr
mit
Münzen
fütterst,
ganz
relaxed
When
the
money's
been
digested
Doch
wenn
das
Geld
verdaut
ist
You'll
find
that
you
just
invested
Merkt
du
schnell,
du
hast
gebaut
In
the
profits
of
a
traffic
warden's
beat.
Auf
den
Profit
des
Verkehrswärters
in
der
Stadt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Entwistle
Attention! Feel free to leave feedback.