Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tombstone Shadow (Live)
Grabsteinschatten (Live)
Tombstone
Shadow,
stretchin'
across
my
path.
Grabsteinschatten,
erstreckt
sich
über
meinen
Weg.
Tombstone
Shadow,
stretchin'
across
my
path.
Grabsteinschatten,
erstreckt
sich
über
meinen
Weg.
Ev'ry
time
I
get
some
good
news,
Ooh,
Jedes
Mal,
wenn
ich
gute
Nachrichten
bekomme,
Ooh,
There's
a
shadow
on
my
back.
Ist
ein
Schatten
auf
meinem
Rücken.
Saw
the
gypsy
man,
'way
down
in
San
Berdoo.
Sah
den
Zigeunermann,
drunten
in
San
Berdoo.
Said,
I
saw
the
gypsy
man,
'way
down
in
San
Berdoo.
Sagte,
ich
sah
den
Zigeunermann,
drunten
in
San
Berdoo.
Five
dollars
on
the
table,
Ooh,
Fünf
Dollar
auf
dem
Tisch,
Ooh,
Keep
me
'way
from
my
tomb.
Halten
mich
von
meinem
Grab
fern.
Said
I
got
thirteen
months
of
bad
luck,
Sagte,
ich
habe
dreizehn
Monate
Pech,
Bound
to
be
some
pain.
Es
wird
sicherlich
Schmerzen
geben.
Don't
you
do
no
trav'lin',
Du
sollst
nicht
reisen,
Fly
in
no
machines.
In
keinen
Maschinen
fliegen.
Tombstone
Shadow,
stretchin'
across
my
path.
Grabsteinschatten,
erstreckt
sich
über
meinen
Weg.
Ev'ry
time
I
get
some
good
news,
Ooh,
Jedes
Mal,
wenn
ich
gute
Nachrichten
bekomme,
Ooh,
There's
a
shadow
on
my
back.
Ist
ein
Schatten
auf
meinem
Rücken.
The
man
gave
me
a
luck
charm,
Cost
five
dollars
more,
Der
Mann
gab
mir
einen
Glücksbringer,
kostete
fünf
Dollar
mehr,
Said,
";
Put
some
on
your
pillow,
and
put
some
on
your
door.";
Sagte:
"Leg
etwas
davon
auf
dein
Kissen
und
etwas
an
deine
Tür."
He
said,
";
Take
a
long
vacation,
Ooh,
Er
sagte:
"Mach
einen
langen
Urlaub,
Ooh,
For
thirteen
months
or
more.";
Für
dreizehn
Monate
oder
mehr."
Tombstone
Shadow,
stretchin'
across
my
path.
Grabsteinschatten,
erstreckt
sich
über
meinen
Weg.
Tombstone
Shadow,
stretchin'
across
my
path.
Grabsteinschatten,
erstreckt
sich
über
meinen
Weg.
Ev'ry
time
I
get
some
good
news,
Ooh,
Jedes
Mal,
wenn
ich
gute
Nachrichten
bekomme,
Ooh,
There's
a
shadow
on
my
back.
Ist
ein
Schatten
auf
meinem
Rücken.
Oh,
oh,
Lord!
Oh,
oh,
Herr!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Cameron Fogerty
Attention! Feel free to leave feedback.