John Hammond - I Got a Letter This Morning - translation of the lyrics into German

I Got a Letter This Morning - John Hammondtranslation in German




I Got a Letter This Morning
Ich habe heute Morgen einen Brief erhalten
I got a letter this morning, how do you reckon it read?
Ich habe heute Morgen einen Brief erhalten, was, denkst du, stand darin?
"Oh, hurry, hurry, gal, you love is dead"
"Oh, beeil dich, beeil dich, Mädel, dein Liebster ist tot"
I got a letter this morning, how do you reckon it read?
Ich habe heute Morgen einen Brief erhalten, was, denkst du, stand darin?
"Oh, hurry, hurry, gal, you love is dead"
"Oh, beeil dich, beeil dich, Mädel, dein Liebster ist tot"
I grabbed my suitcase, I took off, up the road
Ich schnappte meinen Koffer und machte mich auf den Weg
I got there, she was laying on the cooling board
Als ich ankam, lag sie schon auf der Totenbahre
I grabbed my suitcase, I took on up the road
Ich schnappte meinen Koffer und machte mich auf den Weg
I got there, she was laying on the cooling board
Als ich ankam, lag sie schon auf der Totenbahre
Well, I walked up close, I looked down in her face
Ich trat näher heran und schaute in ihr Gesicht
Good old gal, you got to lay here till Judgment Day
Gute alte Dame, du musst hier bis zum Jüngsten Gericht liegen
I walked up close, and I looked down in her face
Ich trat näher heran und schaute in ihr Gesicht
Yes, been a good old gal, got to lay here till Judgment Day
Ja, gute alte Dame, musst hier bis zum Jüngsten Gericht liegen
Oh, my woman so black, she stays apart of this town
Oh, meine dunkle Frau, sie prägt diese Stadt
Can′t nothin' "go" when the poor girl is around
Nichts kann "losgehen", wenn das arme Mädchen da ist
My black mama stays apart of this town
Meine schwarze Mama prägt diese Stadt
Oh, can′t nothing "go" when the poor girl is around
Oh, nichts kann "losgehen", wenn das arme Mädchen da ist
Oh, some people tell me the worried blues ain't bad (note 1)
Manche sagen, die bekümmerten Blues seien nicht schlimm (Anmerkung 1)
It's the worst old feelin′ that I ever had
Doch es ist das schlimmste Gefühl, das ich je hatte
Some people tell me the worried blues ain′t bad
Manche sagen, die bekümmerten Blues seien nicht schlimm
Buddy, the worst old feelin', Lord, I ever had
Kumpel, das schlimmste Gefühl, Herr, das ich je hatte
Hmmm, I fold my arms, and I walked away
Hmmm, ich verschränkte die Arme und ging davon
"That′s all right, mama, your trouble will come someday"
"Schon gut, Mama, dein Leid wird auch eines Tages kommen"
I fold my arms, Lord, I walked away
Ich verschränkte die Arme, Herr, und ging davon
Say, "That's all right, mama, your trouble will come someday"
Sagte: "Schon gut, Mama, dein Leid wird auch eines Tages kommen"





Writer(s): Son House


Attention! Feel free to leave feedback.