John Ireland - Sea Fever: I must go down to the seas again - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Ireland - Sea Fever: I must go down to the seas again




Sea Fever: I must go down to the seas again
Морская лихорадка: Я должен снова спуститься к морям
I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
Я должен снова спуститься к морям, к одинокому морю и небу,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;
И все, о чем я прошу, это высокий корабль и звезда, чтобы вести его;
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
И удар штурвала, и песня ветра, и трепет белых парусов,
And a grey mist on the sea's face, and a grey dawn breaking.
И серая дымка на лице моря, и рассвет, пробивающийся сквозь серую мглу.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Я должен снова спуститься к морям, ведь зов бегущего прилива
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
Дикий зов, ясный зов, которому нельзя отказать;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
И все, о чем я прошу, это ветреный день с летящими белыми облаками,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
И брызги волн, и вздымающаяся пена, и крики чаек.
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
Я должен снова спуститься к морям, к бродячей цыганской жизни,
To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;
К пути чайки и пути кита, где ветер как отточенный нож;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
И все, о чем я прошу, это веселую байку от смеющегося товарища-скитальца,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
И тихий сон, и сладкий сон, когда долгая вахта окончена.





Writer(s): john ireland, john masefield


Attention! Feel free to leave feedback.