L: Okay, lass uns ein paar Backing-Tracks machen...
I like both you and Bobby, but I don't understand why you're sitting right on top of me...
Ich mag euch beide, dich und Bobby, aber ich verstehe nicht, warum du direkt auf mir drauf sitzt...
Somebody think of a friggin' song.
Jemand soll sich verdammt nochmal einen Song ausdenken.
I've done
'
Ich habe
'
Ain't That A Shame' in twenty studios on these jam sessions...(someone says something off mike to Lennon) Yeah, its just that we had a jam and nobody knows when to change.
Ain't That A Shame' in zwanzig Studios bei diesen Jamsessions gemacht...(jemand sagt etwas abseits des Mikrofons zu Lennon) Ja, es ist nur so, dass wir eine Jamsession hatten und niemand weiß, wann er wechseln soll.
You do a twelve bar, or somebody picks a song
Man spielt einen Zwölftakter, oder jemand wählt einen Song aus
PMC (off mike):
'
PMC (abseits des Mikrofons):
'
Little Bitty Pretty' (?)
Little Bitty Pretty' (?)
JL: Anybody can sing...
JL: Jeder kann singen...
No no no, anybody know...
Nein nein nein, kennt es jemand...
We did
'
Wir haben
'
Do Ya Wanna Dance' for three fuckin' sessions.
Do Ya Wanna Dance' drei verdammte Sessions lang gemacht.
The band starts to play a medium paced riff.
Die Band beginnt, ein Riff mittleren Tempos zu spielen.
They are frightfully ragged.
Sie sind furchtbar unsauber.
JL: Anybody know it? (singing) little bitty pretty one...
JL: Kennt es jemand? (singt) little bitty pretty one...
That's all I know...
Das ist alles, was ich kenne...
See what I mean?
Verstehst du, was ich meine?
Paul now gets a mike, and his comments are more audible.
Paul bekommt jetzt ein Mikrofon, und seine Kommentare sind besser hörbar.
PMC: Hey Steve!
PMC: Hey Steve!
JL: I've forgotten all the words...(singing) left my woman by the...
JL: Ich habe den ganzen Text vergessen...(singt) left my woman by the...
That's all I know.
Das ist alles, was ich kenne.
If somebody knows a song that we all know, please say so, caus I've been screaming here for hours...
Wenn jemand einen Song kennt, den wir alle kennen, sag es bitte, denn ich schreie hier schon seit Stunden...
Its gotta be something done around Fifties, or no later than '63, or we ain't gonna know it...
Es muss etwas aus den Fünfzigern sein, oder nicht später als '63, sonst kennen wir es nicht...