Lyrics and translation John Martyn - Spencer the Rover (BBC - John Peel 13/1/75)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spencer the Rover (BBC - John Peel 13/1/75)
Спенсер-бродяга (BBC - John Peel 13/1/75)
This
tune
was
composed
by
Spencer
the
Rover
Эту
мелодию
сочинил
Спенсер-бродяга,
As
valiant
a
man
as
ever
left
home
Доблестный
муж,
покинувший
свой
дом.
And
he
had
been
much
reduced
Он
был
совсем
разорён,
Which
caused
great
confusion
Что
вызвало
большую
смуту,
And
that
was
the
reason
he
started
to
roam.
И
это
стало
причиной
его
скитаний.
In
Yorkshire
near
Rotherham,
he
had
been
on
the
ramble
В
Йоркшире,
близ
Ротерхэма,
он
бродил,
Weary
of
travelling,
he
sat
down
to
rest
Устав
от
странствий,
присел
отдохнуть.
By
the
foot
of
yon′
mountain
У
подножия
вон
той
горы
Lays
a
clear
flowing
fountain
Бьёт
чистый
родник,
With
bread
and
cold
water
he
himself
did
refresh.
Хлебом
и
холодной
водой
он
себя
подкрепил.
With
the
night
fast
approaching,
to
the
woods
he
resorted
С
приближением
ночи
он
укрылся
в
лесу,
With
wood,
vine
and
ivy
his
bed
for
to
make
Из
дерева,
лозы
и
плюща
смастерил
себе
постель.
But
he
dreamt
about
sighing
Но
ему
снились
вздохи,
Lamenting
and
crying
Плач
и
рыдания:
Go
home
to
your
family
and
rambling
forsake.
"Вернись
домой
к
своей
семье
и
оставь
свои
скитания".
Twas
the
fifth
day
of
November,
I've
reason
to
remember
Это
было
пятого
ноября,
я
хорошо
помню,
When
first
he
arrived
home
to
his
family
and
friends
Когда
он
наконец
вернулся
домой
к
семье
и
друзьям.
And
they
did
stand
so
astounded
И
они
стояли
ошеломлённые,
Surprised
and
dumbfounded
Удивлённые
и
онемевшие,
To
see
such
a
stranger
once
more
in
their
sight.
Увидев
такого
незнакомца
снова
перед
собой.
And
his
children
come
around
him
with
their
prittle
prattling
stories
И
дети
обступили
его
со
своими
лепетными
историями,
With
their
prittle
prattling
stories
to
drive
care
away
Со
своими
лепетными
историями,
чтобы
прогнать
печаль.
And
he′s
as
happy
as
those
И
он
счастлив,
как
те,
As
have
thousands
of
riches
У
кого
тысячи
богатств,
Contented
he'll
remain
and
not
ramble
away.
Довольный,
он
останется
и
больше
не
будет
скитаться.
This
tune
was
composed
by
Spencer
the
Rover
Эту
мелодию
сочинил
Спенсер-бродяга,
As
valiant
a
man
as
ever
left
home
Доблестный
муж,
покинувший
свой
дом.
And
he
had
been
much
reduced
Он
был
совсем
разорён,
And
caused
great
confusion
Что
вызвало
большую
смуту,
And
that
was
the
reason
he
started
to
roam.
И
это
стало
причиной
его
скитаний.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Martyn
Attention! Feel free to leave feedback.