Lyrics and translation John McCormack - Terence's Farewell to Kathleen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terence's Farewell to Kathleen
Прощание Теренса с Кэтлин
So,
my
Kathleen,
you′re
going
to
leave
me
Итак,
моя
Кэтлин,
ты
покидаешь
меня,
All
alone
by
myself
in
this
place,
Оставляешь
совсем
одного
в
этом
месте,
But
I'm
sure
that
you′ll
never
deceive
me,
Но
я
уверен,
что
ты
никогда
не
обманешь
меня,
Oh,
no,
if
there's
truth
in
that
face.
О
нет,
если
правда
в
этом
лице.
Though
England's
a
beautiful
country,
Хоть
Англия
и
прекрасная
страна,
Full
of
illigant
boys,
oh,
what
then
Полная
элегантных
парней,
ну
и
что
же
тогда,
You′ll
never
forget
your
poor
Terence,
Ты
никогда
не
забудешь
своего
бедного
Теренса,
You′ll
come
back
to
old
Ireland
again.
Ты
вернёшься
в
старую
Ирландию
снова.
Och,
those
English
deceivers
by
nature
Ох,
эти
английские
обманщики
по
натуре,
Though
may
be
you'd
think
them
sincere,
Хотя,
возможно,
ты
думаешь,
что
они
искренни,
They′ll
say
you're
a
sweet
charming
creature,
Они
скажут,
что
ты
милое
очаровательное
создание,
But
don′t
you
believe
them,
my
dear;
Но
не
верь
им,
моя
дорогая;
No,
Kathleen,
agra!
don't
be
minding
Нет,
Кэтлин,
родная,
не
обращай
внимания
The
flattering
speeches
they′d
make,
На
льстивые
речи,
которые
они
говорят,
Just
tell
them
a
poor
lad
in
Ireland
Просто
скажи
им,
что
бедный
парень
в
Ирландии
Is
breaking
his
heart
for
your
sake.
Разбивает
свое
сердце
ради
тебя.
It's
a
folly
to
keep
you
from
going,
Глупо
удерживать
тебя
от
отъезда,
Though,
faith,
tis
a
mighty
hard
case
Хотя,
вера
моя,
это
очень
тяжёлый
случай,
For,
Kathleen,
you
know
there's
no
knowing
Ведь,
Кэтлин,
ты
знаешь,
невозможно
знать,
When
next
I
may
see
your
sweet
face,
Когда
я
снова
увижу
твое
милое
лицо,
And
when
you
come
back
to
me,
Kathleen,
И
когда
ты
вернёшься
ко
мне,
Кэтлин,
None
the
better
shall
I
be
off,
then
Мне
от
этого
не
будет
лучше,
You′ll
be
speaking
such
beautiful
English,
Ты
будешь
говорить
на
таком
прекрасном
английском,
Oh,
I
won′t
know
my
Kathleen
again.
Что
я
не
узнаю
свою
Кэтлин.
Oh,
now,
where's
the
need
of
this
hurry,
О,
зачем
эта
спешка,
Don′t
fluster
me
so
in
this
way
Не
волнуй
меня
так,
I
forgot
'twist
my
grief
and
the
flurry,
Я
забыл
от
горя
и
волнения
Every
word
I
was
meaning
to
say.
Каждое
слово,
которое
хотел
сказать.
Just
wait
now
a
minute,
I
bid
you
Подожди
минутку,
прошу
тебя,
Can
I
talk
if
you
bother
me
so?
Разве
я
могу
говорить,
если
ты
так
меня
беспокоишь?
Oh,
Kathleen,
my
blessings
go
with
you,
О,
Кэтлин,
мои
благословения
с
тобой,
Ev′ry
inch
of
the
way
that
you
go.
На
каждом
дюйме
твоего
пути.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Gerard Hughes, Des Smyth
Attention! Feel free to leave feedback.