Lyrics and translation John McCormack - The Star Spangled Banner
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Star Spangled Banner
Знамя, усыпанное звёздами
Oh,
say,
can
you
see,
by
the
dawn′s
early
light,
О,
скажи,
видишь
ли
ты,
сквозь
рассветный
сумрак
ранний,
What
so
proudly
we
hailed
at
the
twilight's
last
gleaming?
Что
так
гордо
мы
приветствовали
в
последних
лучах
заката?
Whose
broad
stripes
and
bright
stars,
thru
the
perilous
fight,
Чьи
широкие
полосы
и
яркие
звёзды,
сквозь
опасный
бой,
O′er
the
ramparts
we
watched,
were
so
gallantly
streaming?
Над
валами
мы
наблюдали,
так
доблестно
развевались?
And
the
rockets'
red
glare,
the
bombs
bursting
in
air,
И
ракет
красный
свет,
бомб
разрывы
в
воздухе
ночном,
Gave
proof
through
the
night
that
our
flag
was
still
there.
Доказали
нам,
что
знамя
наше
реяло
всё
ещё
там.
O
say,
does
that
star-spangled
banner
yet
wave
О,
скажи,
развевается
ли
звёздно-полосатое
знамя
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave?
Над
землёй
свободных,
домом
храбрых?
O,
thus
be
it
ever
when
freemen
shall
stand,
О,
так
пусть
будет
всегда,
когда
свободные
люди
стоят,
Between
their
loved
home
and
the
war′s
desolation!
Меж
любимым
домом
своим
и
войною
опустошённой!
Blest
with
victory
and
peace,
may
the
heav′n-rescued
land
Благословенная
победой
и
миром,
пусть
спасённая
небесами
земля
Praise
the
Power
that
hath
made
and
preserved
us
a
nation!
Славит
Силу,
что
создала
и
сохранила
нас
как
нацию!
Then
conquer
we
must,
when
our
cause
it
is
just,
Тогда
победить
мы
должны,
коль
правое
наше
дело,
And
this
be
our
motto:
"In
God
is
our
trust"
И
будет
девизом
нам:
"На
Бога
уповаем"
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
shall
wave
И
звёздно-полосатое
знамя
в
триумфе
взметнётся
ввысь
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Над
землёй
свободных,
домом
храбрых!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Stafford Smith, Jon Schaffer
Attention! Feel free to leave feedback.