Lyrics and translation John McCormack - When Irish Eyes Are Smiling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When Irish Eyes Are Smiling
Когда улыбаются ирландские глаза
There's
a
tear
in
your
eye,
В
твоих
глазах
слеза,
And
I'm
wondering
why,
И
мне
интересно,
почему,
For
it
never
should
be
there
at
all.
Ведь
ей
там
совсем
не
место.
With
such
pow'r
in
your
smile,
С
такой
силой
в
твоей
улыбке,
Sure
a
stone
you'd
beguile,
Ты
и
камень
очаруешь,
So
there's
never
a
teardrop
should
fall.
Так
что
слезинкам
падать
не
следует.
When
your
sweet
lilting
laughter's
Когда
твой
сладкий,
переливчатый
смех
Like
some
fairy
song,
Подобен
волшебной
песне,
And
your
eyes
twinkle
bright
as
can
be;
А
твои
глаза
сияют
так
ярко;
You
should
laugh
all
the
while
Ты
должна
смеяться
всегда,
And
all
other
times
smile,
А
в
остальное
время
улыбаться,
And
now,
smile
a
smile
for
me.
А
теперь,
улыбнись
для
меня.
When
Irish
eyes
are
smiling,
Когда
улыбаются
ирландские
глаза,
Sure,
'tis
like
the
morn
in
Spring.
Это
словно
весеннее
утро.
In
the
lilt
of
Irish
laughter
В
переливах
ирландского
смеха
You
can
hear
the
angels
sing.
Ты
слышишь
пение
ангелов.
When
Irish
hearts
are
happy,
Когда
ирландские
сердца
счастливы,
All
the
world
seems
bright
and
gay.
Весь
мир
кажется
ярким
и
веселым.
And
when
Irish
eyes
are
smiling,
А
когда
улыбаются
ирландские
глаза,
Sure,
they
steal
your
heart
away.
Они
похищают
твое
сердце.
For
your
smile
is
a
part
Ведь
твоя
улыбка
— часть
Of
the
love
in
your
heart,
Любви
в
твоем
сердце,
And
it
makes
even
sunshine
more
bright.
И
она
делает
даже
солнце
ярче.
Like
the
linnet's
sweet
song,
Как
сладкая
песня
коноплянки,
Crooning
all
the
day
long,
Что
звенит
весь
день
напролет,
Comes
your
laughter
and
light.
Звучат
твой
смех
и
свет.
For
the
springtime
of
life
Ведь
весна
жизни
Is
the
sweetest
of
all
Самая
сладкая
из
всех,
There
is
ne'er
a
real
care
or
regret;
В
ней
нет
настоящих
забот
и
сожалений;
And
while
springtime
is
ours
И
пока
весна
наша
Throughout
all
of
youth's
hours,
На
протяжении
всех
юных
лет,
Let
us
smile
each
chance
we
get.
Давай
улыбаться
каждому
мгновению.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ball, Graff, Olcott
Attention! Feel free to leave feedback.