Lyrics and translation John McCormack - When Irish Eyes Are Smiling
There's
a
tear
in
your
eye,
В
твоих
глазах
слезы.
And
I'm
wondering
why,
И
я
задаюсь
вопросом,
почему,
For
it
never
should
be
there
at
all.
Потому
что
это
никогда
не
должно
быть
там
вообще.
With
such
pow'r
in
your
smile,
С
такой
силой
в
твоей
улыбке,
Sure
a
stone
you'd
beguile,
Конечно,
ты
бы
соблазнил
камень,
So
there's
never
a
teardrop
should
fall.
Так
что
ни
одна
слеза
не
должна
упасть.
When
your
sweet
lilting
laughter's
Когда
твой
сладкий
мелодичный
смех
...
Like
some
fairy
song,
Как
волшебная
песня,
And
your
eyes
twinkle
bright
as
can
be;
И
твои
глаза
сверкают
так
ярко,
как
только
могут.
You
should
laugh
all
the
while
Ты
должен
все
время
смеяться.
And
all
other
times
smile,
И
все
остальное
время
улыбайся,
And
now,
smile
a
smile
for
me.
А
теперь
улыбнись
мне.
When
Irish
eyes
are
smiling,
Когда
ирландские
глаза
улыбаются,
Sure,
'tis
like
the
morn
in
Spring.
Конечно,
это
как
весеннее
утро.
In
the
lilt
of
Irish
laughter
В
ритме
ирландского
смеха
You
can
hear
the
angels
sing.
Ты
слышишь,
как
поют
ангелы.
When
Irish
hearts
are
happy,
Когда
ирландские
сердца
счастливы,
All
the
world
seems
bright
and
gay.
Весь
мир
кажется
ярким
и
веселым.
And
when
Irish
eyes
are
smiling,
И
когда
ирландские
глаза
улыбаются,
Sure,
they
steal
your
heart
away.
Конечно,
они
крадут
твое
сердце.
For
your
smile
is
a
part
Потому
что
твоя
улыбка-это
часть
меня.
Of
the
love
in
your
heart,
О
любви
в
твоем
сердце,
And
it
makes
even
sunshine
more
bright.
И
даже
солнечный
свет
становится
ярче.
Like
the
linnet's
sweet
song,
Как
сладкая
песня
конопли,
Crooning
all
the
day
long,
Напевая
весь
день
напролет,
Comes
your
laughter
and
light.
Приходит
твой
смех
и
свет.
For
the
springtime
of
life
Ибо
весна
жизни
Is
the
sweetest
of
all
-самая
сладкая
из
всех.
There
is
ne'er
a
real
care
or
regret;
Нет
ни
настоящей
заботы,
ни
сожаления;
And
while
springtime
is
ours
И
пока
весна
наша
Throughout
all
of
youth's
hours,
На
протяжении
всех
часов
юности,
Let
us
smile
each
chance
we
get.
Давайте
улыбаться
при
каждом
удобном
случае.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ball, Graff, Olcott
Attention! Feel free to leave feedback.