John McCormack - When Irish Eyes Are Smiling - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John McCormack - When Irish Eyes Are Smiling




There's a tear in your eye,
В твоих глазах слезы.
And I'm wondering why,
И я задаюсь вопросом, почему,
For it never should be there at all.
Потому что это никогда не должно быть там вообще.
With such pow'r in your smile,
С такой силой в твоей улыбке,
Sure a stone you'd beguile,
Конечно, ты бы соблазнил камень,
So there's never a teardrop should fall.
Так что ни одна слеза не должна упасть.
When your sweet lilting laughter's
Когда твой сладкий мелодичный смех ...
Like some fairy song,
Как волшебная песня,
And your eyes twinkle bright as can be;
И твои глаза сверкают так ярко, как только могут.
You should laugh all the while
Ты должен все время смеяться.
And all other times smile,
И все остальное время улыбайся,
And now, smile a smile for me.
А теперь улыбнись мне.
When Irish eyes are smiling,
Когда ирландские глаза улыбаются,
Sure, 'tis like the morn in Spring.
Конечно, это как весеннее утро.
In the lilt of Irish laughter
В ритме ирландского смеха
You can hear the angels sing.
Ты слышишь, как поют ангелы.
When Irish hearts are happy,
Когда ирландские сердца счастливы,
All the world seems bright and gay.
Весь мир кажется ярким и веселым.
And when Irish eyes are smiling,
И когда ирландские глаза улыбаются,
Sure, they steal your heart away.
Конечно, они крадут твое сердце.
For your smile is a part
Потому что твоя улыбка-это часть меня.
Of the love in your heart,
О любви в твоем сердце,
And it makes even sunshine more bright.
И даже солнечный свет становится ярче.
Like the linnet's sweet song,
Как сладкая песня конопли,
Crooning all the day long,
Напевая весь день напролет,
Comes your laughter and light.
Приходит твой смех и свет.
For the springtime of life
Ибо весна жизни
Is the sweetest of all
-самая сладкая из всех.
There is ne'er a real care or regret;
Нет ни настоящей заботы, ни сожаления;
And while springtime is ours
И пока весна наша
Throughout all of youth's hours,
На протяжении всех часов юности,
Let us smile each chance we get.
Давайте улыбаться при каждом удобном случае.





Writer(s): Ball, Graff, Olcott


Attention! Feel free to leave feedback.