John Prine - Donald and Lydia (Live in Chicago, 1987) - translation of the lyrics into Russian




Donald and Lydia (Live in Chicago, 1987)
Дональд и Лидия (Живое выступление в Чикаго, 1987)
Small town, bright lights, Saturday night,
Маленький город, яркие огни, субботний вечер,
Pinballs and pool halls flashing their lights.
Пинболы и бильярдные мигают своими огнями.
Making change behind the counter in a penny arcade
Меняя мелочь за стойкой в игровом автомате,
Sat the fat girl daughter of Virginia and Ray
Сидела толстушка, дочка Вирджинии и Рэя.
(Spoken:)
(Голос:)
Lydia
Лидия
Lydia hid her thoughts like a cat
Лидия прятала свои мысли, как кошка,
Behind her small eyes sunk deep in her fat.
За своими маленькими глазами, глубоко утопленными в жиру.
She read romance magazines up in her room
Она читала любовные романы в своей комнате
And felt just like Sunday on Saturday afternoon.
И чувствовала себя как в воскресенье субботним днем.
But dreaming just comes natural
Но мечтать это естественно,
Like the first breath from a baby,
Как первый вздох младенца,
Like sunshine feeding daisies,
Как солнечный свет, питающий ромашки,
Like the love hidden deep in your heart.
Как любовь, спрятанная глубоко в твоем сердце.
Bunk beds, shaved heads, Saturday night,
Двухъярусные кровати, бритые головы, субботний вечер,
A warehouse of strangers with sixty watt lights.
Склад незнакомцев с шестидесятиваттными лампами.
Staring through the ceiling, just wanting to be
Глядя в потолок, просто желая быть
Lay one of too many, a young PFC:
Одним из слишком многих, молодой рядовой:
(Spoken:)
(Голос:)
Donald
Дональд
There were spaces between Donald and whatever he said.
Между Дональдом и тем, что он говорил, были паузы.
Strangers had forced him to live in his head.
Незнакомцы заставили его жить в своей голове.
He envisioned the details of romantic scenes
Он представлял себе детали романтических сцен
After midnight in the stillness of the barracks latrine.
После полуночи в тишине казарменного туалета.
Hot love, cold love, no love at all.
Горячая любовь, холодная любовь, никакой любви вовсе.
A portrait of guilt is hung on the wall.
Портрет вины висит на стене.
Nothing is wrong, nothing is right.
Ничего не плохо, ничего не хорошо.
Donald and Lydia made love that night.
Дональд и Лидия занимались любовью той ночью.
(Spoken:)
(Голос:)
Love
Любовь
The made love in the mountains, they made love in the streams,
Они занимались любовью в горах, они занимались любовью в ручьях,
They made love in the valleys, they made love in their dreams.
Они занимались любовью в долинах, они занимались любовью в своих снах.
But when they were finished there was nothing to say,
Но когда они закончили, сказать было нечего,
'Cause mostly they made love from ten miles away.
Потому что в основном они занимались любовью за десять миль друг от друга.






Attention! Feel free to leave feedback.