Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donald and Lydia
Donald und Lydia
Small
town,
bright
lights,
Saturday
night
Kleinstadt,
helle
Lichter,
Samstagnacht
Pinballs
and
pool
halls
flashing
their
lights
Flipper
und
Billardhallen,
blinkende
Lichter
Making
change
behind
the
counter
in
a
penny
arcade
Wechselgeld
gebend
hinter
dem
Tresen
einer
Penny
Arcade
Sat
the
fat
girl
daughter
of
Virginia
and
Ray
Saß
das
dicke
Mädchen,
Tochter
von
Virginia
und
Ray
Lydia
hid
her
thoughts
like
a
cat
Lydia
verbarg
ihre
Gedanken
wie
eine
Katze
Behind
her
small
eyes
sunk
deep
in
her
fat
Hinter
ihren
kleinen
Augen,
tief
in
ihrem
Fett
versunken
She
read
romance
magazines
up
in
her
room
Sie
las
Liebesromane
oben
in
ihrem
Zimmer
It
felt
just
like
Sunday
on
Saturday
afternoon
Es
fühlte
sich
an
wie
Sonntag
an
einem
Samstagnachmittag
But
dreaming
just
comes
natural
Doch
Träumen
kommt
ganz
natürlich
Like
the
first
breath
from
a
baby
Wie
der
erste
Atemzug
eines
Babys
Like
sunshine
feeding
daisies
Wie
Sonnenschein,
der
Gänseblümchen
nährt
Like
the
love
hidden
deep
in
your
heart
Wie
die
Liebe,
tief
in
deinem
Herzen
verborgen
Bunk
beds,
shaved
heads,
Saturday
night
Etagenbetten,
rasierte
Köpfe,
Samstagnacht
A
warehouse
of
strangers
with
sixty
watt
lights
Ein
Lagerhaus
voller
Fremder
mit
Sechzig-Watt-Lichtern
Staring
through
the
ceiling,
just
wanting
to
be
An
die
Decke
starrend,
wollte
er
nur
sein
Lay
one
of
too
many,
a
young
PFC
Einer
von
zu
vielen,
ein
junger
Gefreiter
(PFC)
There
were
spaces
between
Donald
and
whatever
he
said
Da
waren
Lücken
zwischen
Donald
und
allem,
was
er
sagte
Strangers
had
forced
him
to
live
in
his
head
Fremde
hatten
ihn
gezwungen,
in
seinem
Kopf
zu
leben
He
envisioned
the
details
of
romantic
scenes
Er
malte
sich
die
Details
romantischer
Szenen
aus
After
midnight
in
the
stillness
of
the
barracks
latrine
Nach
Mitternacht
in
der
Stille
der
Kasernenlatrine
But
dreaming
just
comes
natural
Doch
Träumen
kommt
ganz
natürlich
Like
the
first
breath
from
a
baby
Wie
der
erste
Atemzug
eines
Babys
Like
sunshine
feeding
daisies
Wie
Sonnenschein,
der
Gänseblümchen
nährt
Like
the
love
hidden
deep
in
your
heart
Wie
die
Liebe,
tief
in
deinem
Herzen
verborgen
Hot
love,
cold
love,
no
love
at
all
Heiße
Liebe,
kalte
Liebe,
gar
keine
Liebe
A
portrait
of
guilt
is
hung
on
the
wall
Ein
Porträt
der
Schuld
hängt
an
der
Wand
Nothing
is
wrong,
nothing
is
right
Nichts
ist
falsch,
nichts
ist
richtig
Donald
and
Lydia
made
love
that
night
Donald
und
Lydia
liebten
sich
in
dieser
Nacht
They
made
love
in
the
mountains,
they
made
love
in
the
streams
Sie
liebten
sich
in
den
Bergen,
sie
liebten
sich
in
den
Bächen
They
made
love
in
the
valleys,
they
made
love
in
their
dreams
Sie
liebten
sich
in
den
Tälern,
sie
liebten
sich
in
ihren
Träumen
But
when
they
were
finished,
there
was
nothing
to
say
Doch
als
sie
fertig
waren,
gab
es
nichts
zu
sagen
'Cause
mostly
they
made
love
from
ten
miles
away
Denn
meistens
liebten
sie
sich
aus
zehn
Meilen
Entfernung
But
dreaming
just
comes
natural
Doch
Träumen
kommt
ganz
natürlich
Like
the
first
breath
from
a
baby
Wie
der
erste
Atemzug
eines
Babys
Like
sunshine
feeding
daisies
Wie
Sonnenschein,
der
Gänseblümchen
nährt
Like
the
love
hidden
deep
in
your
heart
Wie
die
Liebe,
tief
in
deinem
Herzen
verborgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John E Prine
Attention! Feel free to leave feedback.