John Prine - Donald and Lydia - translation of the lyrics into German

Donald and Lydia - John Prinetranslation in German




Donald and Lydia
Donald und Lydia
Small town, bright lights, Saturday night
Kleinstadt, helle Lichter, Samstagnacht
Pinballs and pool halls flashing their lights
Flipper und Billardhallen, blinkende Lichter
Making change behind the counter in a penny arcade
Wechselgeld gebend hinter dem Tresen einer Penny Arcade
Sat the fat girl daughter of Virginia and Ray
Saß das dicke Mädchen, Tochter von Virginia und Ray
Lydia
Lydia
Lydia hid her thoughts like a cat
Lydia verbarg ihre Gedanken wie eine Katze
Behind her small eyes sunk deep in her fat
Hinter ihren kleinen Augen, tief in ihrem Fett versunken
She read romance magazines up in her room
Sie las Liebesromane oben in ihrem Zimmer
It felt just like Sunday on Saturday afternoon
Es fühlte sich an wie Sonntag an einem Samstagnachmittag
But dreaming just comes natural
Doch Träumen kommt ganz natürlich
Like the first breath from a baby
Wie der erste Atemzug eines Babys
Like sunshine feeding daisies
Wie Sonnenschein, der Gänseblümchen nährt
Like the love hidden deep in your heart
Wie die Liebe, tief in deinem Herzen verborgen
Bunk beds, shaved heads, Saturday night
Etagenbetten, rasierte Köpfe, Samstagnacht
A warehouse of strangers with sixty watt lights
Ein Lagerhaus voller Fremder mit Sechzig-Watt-Lichtern
Staring through the ceiling, just wanting to be
An die Decke starrend, wollte er nur sein
Lay one of too many, a young PFC
Einer von zu vielen, ein junger Gefreiter (PFC)
Donald
Donald
There were spaces between Donald and whatever he said
Da waren Lücken zwischen Donald und allem, was er sagte
Strangers had forced him to live in his head
Fremde hatten ihn gezwungen, in seinem Kopf zu leben
He envisioned the details of romantic scenes
Er malte sich die Details romantischer Szenen aus
After midnight in the stillness of the barracks latrine
Nach Mitternacht in der Stille der Kasernenlatrine
But dreaming just comes natural
Doch Träumen kommt ganz natürlich
Like the first breath from a baby
Wie der erste Atemzug eines Babys
Like sunshine feeding daisies
Wie Sonnenschein, der Gänseblümchen nährt
Like the love hidden deep in your heart
Wie die Liebe, tief in deinem Herzen verborgen
Hot love, cold love, no love at all
Heiße Liebe, kalte Liebe, gar keine Liebe
A portrait of guilt is hung on the wall
Ein Porträt der Schuld hängt an der Wand
Nothing is wrong, nothing is right
Nichts ist falsch, nichts ist richtig
Donald and Lydia made love that night
Donald und Lydia liebten sich in dieser Nacht
Love
Liebe
They made love in the mountains, they made love in the streams
Sie liebten sich in den Bergen, sie liebten sich in den Bächen
They made love in the valleys, they made love in their dreams
Sie liebten sich in den Tälern, sie liebten sich in ihren Träumen
But when they were finished, there was nothing to say
Doch als sie fertig waren, gab es nichts zu sagen
'Cause mostly they made love from ten miles away
Denn meistens liebten sie sich aus zehn Meilen Entfernung
But dreaming just comes natural
Doch Träumen kommt ganz natürlich
Like the first breath from a baby
Wie der erste Atemzug eines Babys
Like sunshine feeding daisies
Wie Sonnenschein, der Gänseblümchen nährt
Like the love hidden deep in your heart
Wie die Liebe, tief in deinem Herzen verborgen





Writer(s): John E Prine


Attention! Feel free to leave feedback.