Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egg & Daughter Nite, Lincoln Nebraska, 1967 (Crazy Bone)
Ei & Tochter Nacht, Lincoln Nebraska, 1967 (Verrückter Knochen)
If
you
like
your
apples
sweet
Wenn
du
deine
Äpfel
süß
magst
And
your
streets
are
not
concrete
Und
deine
Straßen
nicht
aus
Beton
sind
You′ll
be
in
your
bed
by
nine
every
night
Wirst
du
jeden
Abend
um
neun
im
Bett
sein
Take
your
hand-spanked,
corn-fed
gal
Nimm
dein
handgeklatschtes,
maisgefüttertes
Mädel
And
your
best
friend's
four-eyed
pal
Und
den
vieräugigen
Kumpel
deines
besten
Freundes
To
a
treat
right
down
the
street
as
dynamite
Zu
einem
Vergnügen
gleich
die
Straße
runter,
so
explosiv
wie
Dynamit
Don′t
let
your
conscience
be
your
guide
Lass
dein
Gewissen
nicht
dein
Führer
sein
If
you
put
your
foot
inside
Wenn
du
deinen
Fuß
hineinsetzt
You
wish
you
left
your
well-enough
alone
Wünschst
du,
du
hättest
dein
Genug-ist-genug
in
Ruhe
gelassen
When
you
got
hell
to
pay
Wenn
du
die
Hölle
zu
bezahlen
hast
Put
the
truth
on
layaway
Leg
die
Wahrheit
auf
Ratenzahlung
And
blame
it
on
that
old
crazy
bone
Und
schieb
es
auf
diesen
alten
verrückten
Knochen
Crazy
bone
(crazy
bone)
Verrückter
Knochen
(verrückter
Knochen)
Crazy
bone
(crazy
bone)
Verrückter
Knochen
(verrückter
Knochen)
Well
you
wish
you'd
left
your
well-enough
alone
Nun,
du
wünschst,
du
hättest
dein
Genug-ist-genug
in
Ruhe
gelassen
When
you
got
hell
to
pay
Wenn
du
die
Hölle
zu
bezahlen
hast
Put
the
truth
on
layaway
Leg
die
Wahrheit
auf
Ratenzahlung
And
blame
it
on
the
old
crazy
bone
Und
schieb
es
auf
den
alten
verrückten
Knochen
Don't
be
stuck
up
in
Alaska
Bleib
nicht
in
Alaska
stecken
When
you
should
be
in
Nebraska
Wenn
du
in
Nebraska
sein
solltest
On
a
Thursday
when
it′s
Egg
& Daughter
Nite
An
einem
Donnerstag,
wenn
Ei
& Tochter
Nacht
ist
When
the
farmers
come
to
town
Wenn
die
Bauern
in
die
Stadt
kommen
And
they
spread
them
eggs
around
Und
sie
diese
Eier
verteilen
And
they
drop
their
daughters
down
at
the
roller
rink
Und
sie
ihre
Töchter
an
der
Rollschuhbahn
absetzen
Well
you′re
probably
standing
there
Nun,
du
stehst
wahrscheinlich
da
With
your
slicked-back,
Brylcreem
hair
Mit
deinem
zurückgekämmten,
Brylcreem-Haar
Your
Lucky's
and
your
daddy′s
fine-tooth
comb
Deinen
Luckys
und
dem
feinzinkigen
Kamm
deines
Vaters
If
they
knew
what
you
were
thinking
Wenn
sie
wüssten,
was
du
denkst
They'd
run
you
out
of
Lincoln
Würden
sie
dich
aus
Lincoln
verjagen
Just
blame
it
on
that
old
crazy
bone
Schieb
es
einfach
auf
diesen
alten
verrückten
Knochen
Crazy
bone
(crazy
bone)
Verrückter
Knochen
(verrückter
Knochen)
Crazy
bone
(crazy
bone)
Verrückter
Knochen
(verrückter
Knochen)
Well
you
must
have
left
your
wisdom
tooth
at
home
Nun,
du
musst
deinen
Weisheitszahn
zu
Hause
gelassen
haben
If
they
knew
what
you
were
thinking
Wenn
sie
wüssten,
was
du
denkst
They′d
run
you
out
of
Lincoln
Würden
sie
dich
aus
Lincoln
verjagen
Blame
it
on
the
old
crazy
bone
Schieb
es
auf
den
alten
verrückten
Knochen
When
the
grandkids
all
are
grown
Wenn
die
Enkelkinder
alle
erwachsen
sind
And
they
put
you
in
a
home
Und
sie
dich
in
ein
Heim
stecken
And
eternity
is
approaching
fast
Und
die
Ewigkeit
sich
schnell
nähert
Yeah
you're
half
out
of
your
head
Ja,
du
bist
halb
von
Sinnen
And
you
probably
pissed
the
bed
Und
du
hast
wahrscheinlich
ins
Bett
gemacht
And
you
can′t
see
a
thing
to
save
your
ass
Und
du
kannst
nichts
sehen,
um
deinen
Arsch
zu
retten
And
far
across
the
prairie
(prairie)
Und
weit
über
die
Prärie
(Prärie)
In
the
local
cemetery
('tery)
Auf
dem
örtlichen
Friedhof
(Friedhof)
They
already
got
your
name
carved
out
in
stone
Haben
sie
deinen
Namen
schon
in
Stein
gemeißelt
When
all
them
nurses
say
Wenn
all
diese
Krankenschwestern
sagen
Grandpa
why
you
walk
that
way?
Opa,
warum
gehst
du
so?
Just
blame
it
on
that
old
crazy
bone
Schieb
es
einfach
auf
diesen
alten
verrückten
Knochen
Yeah
blame
it
on
that
old
Ja,
schieb
es
auf
diesen
alten
Crazy
bone
(crazy
bone)
Verrückter
Knochen
(verrückter
Knochen)
Crazy
bone
(crazy
bone)
Verrückter
Knochen
(verrückter
Knochen)
And
everybody
in
that
old
folks'
home
Und
jeder
in
diesem
Altenheim
If
they
knew
what
you
were
thinking
Wenn
sie
wüssten,
was
du
denkst
They′d
run
you
out
of
Lincoln
Würden
sie
dich
aus
Lincoln
verjagen
Just
blame
it
on
that
old
crazy
bone
Schieb
es
einfach
auf
diesen
alten
verrückten
Knochen
And
everybody
in
that
old
folks′
home
Und
jeder
in
diesem
Altenheim
Yeah
blame
it
on
that
old
crazy
bone
Ja,
schieb
es
auf
diesen
alten
verrückten
Knochen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John E Prine, Pat Mclaughlin
Attention! Feel free to leave feedback.