Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lawns of Dawn
Лужайки Рассвета
Arranging
tiles
Раскладываю
плитку
Life
mosaic
Жизни
мозаику
Planting
trees
to
outlive
me
in
time
Сажаю
деревья,
чтоб
пережили
меня
Internal
sunshine
Внутреннее
солнце
Fronting
clover
Пестрят
клевером
Covered
in
clothes
or
else
physical
time
Одетый
во
время,
что
тянется
дня
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
Drawing
likeness
Рисую
сходство
Laundry
cyclist
Велосипедистка
с
бельём
Wooden
birds
sing
to
her
from
the
vine
Деревянные
птицы
поют
ей
с
лозы
Open
rains
range
Дожди
открывают
Through
the
dark
days
Мрак
этих
дней
Eating
sheet
cake
the
color
of
sky
Едим
бисквит,
что
цвета
небесной
глази
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
We
lingered
on
and
on
and
on
Мы
задержались,
и
снова,
и
вновь
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
We
lingered
on
Мы
задержались
Reclining
windows
Откинув
окна
Staring
skyward
В
небо
гляжу
Writing
stories
the
buildings
won't
climb
Пишу
истории,
что
зданиям
не
взойти
All
the
sharks
here
stay
upwave
now
Все
акулы
теперь
выше
волны
As
if
to
say
Как
бы
говоря
"Go
on,
we
won't
mind"
"Иди,
мы
не
против"
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
We
lingered
on
Мы
задержались
Out
on
the
lawns
of
dawn
Там,
на
лужайках
рассвета
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deric Jason Dickens, John Andrew Ralston
Attention! Feel free to leave feedback.