Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mockingbird Rows
Ряды пересмешников
Rows
and
rows
of
mockingbirds
Ряды
пересмешников,
ряд
за
рядом,
Gathered
high
upon
the
steeple.
Собрались
высоко
на
шпиле.
Shepherd,
Shepherd,
look
alive!
Эй,
пастух,
очнись,
будь
на
взводе!
What
a
mess
- a
great
heapful.
Что
за
бардак
– огромная
куча.
Downward
through
the
heart
of
it.
Вниз,
сквозь
самое
сердце
его.
Spiraled
stairs
going
deeper.
Винт
лестницы,
глубже
спуск.
Trap!
A
trap!
A
candled
map.
Ловушка!
Ловушка!
Карта
при
свече.
Bones
stacked
in
rows
of
all
the
sleepers.
Кости
в
рядах
всех
усопших.
By
the
by,
and
through
the
nose.
Меж
тем,
и
через
нос,
Paid
for
by
the
little
people.
Простые
люди
платят.
May
this
time
be
different.
Чтоб
на
сей
раз
иначе
было.
Debts
grow
in
flocks
by
the
sheepful.
Долги
растут
как
отары
овец.
Wake!
Awoke.
Re-harmonize.
Проснись!
Проснулся.
Перестрой
гармонию.
Deconstruct
what
you
fear.
Разбери
то,
чего
страшишься.
Easy
time.
The
sway
and
slide.
Легкий
ход.
Качнулось,
скользнуло.
Never
takes
much
to
reveal.
Нужно
так
мало,
чтоб
открылось.
So,
twist
the
strand
- the
trunk
complies.
Так,
скрути
ветвь
– ствол
подчинится.
Searchlights
on
the
old
fear.
Прожекторы
на
старый
страх.
Trim
it
back.
Pile
and
stack.
Подрежь
его.
Сложи
в
штабель.
Burn
it
hot,
bright
and
clear.
Жги
жарко,
ярко
и
чисто.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deric Jason Dickens, John Andrew Ralston
Attention! Feel free to leave feedback.