Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
First
glimpse,
instant
attraction
Erster
Blick,
sofortige
Anziehung
She
acted
as
if
my
interest
was
a
common
reaction
Sie
tat
so,
als
wäre
mein
Interesse
eine
übliche
Reaktion
Took
satisfaction
in
knowin'
she
was
beautiful
Genoss
die
Genugtuung
zu
wissen,
dass
sie
schön
war
She
twisted
up
the
blessing
and
she
used
it
as
a
tool
Sie
verdrehte
den
Segen
und
benutzte
ihn
als
Werkzeug
Of
manipulation
yet
I
was
blinder
at
aim
Der
Manipulation,
doch
ich
war
noch
blinder
im
Zielen
She
was
very
athletic
but
yet
excelled
at
the
mind
game
Sie
war
sehr
athletisch,
aber
dennoch
überragend
im
Gedankenspiel
Lame
excuse
but
it?
s
the
truth,
come
on,
I
mean
Lahme
Ausrede,
aber
es
ist
die
Wahrheit,
komm
schon,
ich
meine
I
was
young
and
naive
and
would?
ve
believed
anything
Ich
war
jung
und
naiv
und
hätte
alles
geglaubt
When
it
came
to
sweetheart,
she
had
me
wrapped
Wenn
es
um
die
Süße
ging,
hatte
sie
mich
um
den
Around
her
little
finger
and
my
mind
was
tapped
kleinen
Finger
gewickelt
und
mein
Verstand
war
angezapft
But
none
the
less,
I?
m
the
fault
obviously
Aber
nichtsdestotrotz
bin
ich
offensichtlich
schuld
I
was
confused
and
chose
stupidity
over
patiently
waiting
Ich
war
verwirrt
und
wählte
Dummheit
statt
geduldigem
Warten
I
mean,
how
could
I
not
see
that
tryin'
to
Ich
meine,
wie
konnte
ich
nicht
sehen,
dass
der
Versuch,
Fill
a
God
sized
void
with
her
would
only
leave
me
empty?
eine
gottgroße
Leere
mit
ihr
zu
füllen,
mich
nur
leer
zurücklassen
würde?
But
I
did
it
and
like
a
stupid
human
I
fell
Aber
ich
tat
es
und
wie
ein
dummer
Mensch
fiel
ich
darauf
herein
By
the
way,
what?
s
her
name?
I
think
they
call
her
Jezebel
Übrigens,
wie
ist
ihr
Name?
Ich
glaube,
sie
nennen
sie
Jezebel
Jezebel,
who?
Jezebel,
man
Jezebel,
wer?
Jezebel,
Mann
Who
is
she,
what
is
she?
Wer
ist
sie,
was
ist
sie?
Man,
it?
s
hard
to
tell
Mann,
es
ist
schwer
zu
sagen
Jezebel,
who?
Jezebel,
come
on
Jezebel,
wer?
Jezebel,
komm
schon
What
is
she
about?
Worum
geht
es
bei
ihr?
Second
glimpse,
still
attracted
but
I?
m
not
quite
sure
Zweiter
Blick,
immer
noch
angezogen,
aber
ich
bin
mir
nicht
ganz
sicher
Been
playin'
games
with
Jezebel
but
now
I
question
what
for?
Habe
Spielchen
mit
Jezebel
gespielt,
aber
jetzt
frage
ich
mich,
wozu?
Before
it
was
a
motivation,
now
it?
s
not
clear
Vorher
war
es
eine
Motivation,
jetzt
ist
es
nicht
mehr
klar
Now
I?
m
askin'
myself,
"Reuben,
who?
s
the
one
at
fault
here?"
Jetzt
frage
ich
mich:
„Reuben,
wer
ist
hier
schuld?"
See,
I?
m
the
fool,
so
why
do
I
remain?
Siehst
du,
ich
bin
der
Narr,
also
warum
bleibe
ich?
In
a
relationship
with
all
to
looe
yet
nothing
to
gain
In
einer
Beziehung,
in
der
ich
alles
zu
verlieren,
aber
nichts
zu
gewinnen
habe
Except
headache,
heartache
and
an
occasional
where
you
been?
Außer
Kopfschmerzen,
Herzschmerz
und
gelegentlichem
„Wo
warst
du?"
Pssst,
Jezebel,
where?
d
you
hear
that?
Pssst,
Jezebel,
woher
hast
du
das
gehört?
(From
a
friend)
(Von
einer
Freundin)
Frontin'
Godliness,
I
say,
"Hey
miss,
you?
re
posin'
Gottesfurcht
vortäuschend,
sage
ich:
„Hey
Miss,
du
posierst
nur"
You
love
material
things
but
you?
re
favorite?
s
sheepskin
clothin'"
Du
liebst
materielle
Dinge,
aber
dein
Liebstes
ist
Kleidung
aus
Schafsfell
So
then
what
can
I
say?
Her
charm
fades
by
the
day
Was
soll
ich
also
sagen?
Ihr
Charme
verblasst
von
Tag
zu
Tag
And
I?
m
askin'
the
good
Lord
whatever
twisted
me
to
stay
Und
ich
frage
den
lieben
Gott,
was
auch
immer
mich
dazu
verdreht
hat
zu
bleiben
Straight
for
a
moment,
now
it?
s
time
to
let
go
Für
einen
Moment
klar
im
Kopf,
jetzt
ist
es
Zeit
loszulassen
Though
my
willpower?
s
weak,
man,
there?
s
one
thing
that
I
know
Obwohl
meine
Willenskraft
schwach
ist,
Mann,
eines
weiß
ich
That
greater
is
He
that?
s
in
me
than
He
who?
s
in
this
world
Dass
der,
der
in
mir
ist,
größer
ist
als
der,
der
in
dieser
Welt
ist
And
it
wasn?
t
the
He
in
me
that
hooked
it
up
with
this
girl
Und
es
war
nicht
der
Er
in
mir,
der
sich
mit
diesem
Mädchen
eingelassen
hat
Life
must
go
on,
the
dawn
of
a
new
day
was
risin'
Das
Leben
muss
weitergehen,
die
Dämmerung
eines
neuen
Tages
brach
an
I
opened
up
my
eyes
and
then
I
started
realizin'
Ich
öffnete
meine
Augen
und
begann
dann
zu
realisieren
That
my
vision
was
blurred,
so
there
will
be
no
third
glimpse
Dass
meine
Sicht
verschwommen
war,
also
wird
es
keinen
dritten
Blick
geben
After
two
and
a
half,
I
think
I
came
to
my
sense
Nach
zweieinhalb,
denke
ich,
kam
ich
zur
Vernunft
So
with
this,
I
think
it?
s
time
that
we
parted
Damit
denke
ich,
ist
es
Zeit,
dass
wir
uns
trennen
And
dismiss
somethin'
we
should
never
started
Und
etwas
beenden,
das
wir
niemals
hätten
anfangen
sollen
"So
miss,
I
guess,
I?
ll
say
farewell"
„Also
Miss,
ich
schätze,
ich
sage
Lebewohl"
One
last
time
for
the
books,
her
name
was
what?
Ein
letztes
Mal
für
die
Akten,
ihr
Name
war
was?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Todd Collins (14726), John Zappin (14730), K. Zemedkin
Attention! Feel free to leave feedback.