John Reuben - Jezebel - translation of the lyrics into German

Jezebel - John Reubentranslation in German




Jezebel
Jezebel
First glimpse, instant attraction
Erster Blick, sofortige Anziehung
She acted as if my interest was a common reaction
Sie tat so, als wäre mein Interesse eine übliche Reaktion
Took satisfaction in knowin' she was beautiful
Genoss die Genugtuung zu wissen, dass sie schön war
She twisted up the blessing and she used it as a tool
Sie verdrehte den Segen und benutzte ihn als Werkzeug
Of manipulation yet I was blinder at aim
Der Manipulation, doch ich war noch blinder im Zielen
She was very athletic but yet excelled at the mind game
Sie war sehr athletisch, aber dennoch überragend im Gedankenspiel
Lame excuse but it? s the truth, come on, I mean
Lahme Ausrede, aber es ist die Wahrheit, komm schon, ich meine
I was young and naive and would? ve believed anything
Ich war jung und naiv und hätte alles geglaubt
When it came to sweetheart, she had me wrapped
Wenn es um die Süße ging, hatte sie mich um den
Around her little finger and my mind was tapped
kleinen Finger gewickelt und mein Verstand war angezapft
But none the less, I? m the fault obviously
Aber nichtsdestotrotz bin ich offensichtlich schuld
I was confused and chose stupidity over patiently waiting
Ich war verwirrt und wählte Dummheit statt geduldigem Warten
I mean, how could I not see that tryin' to
Ich meine, wie konnte ich nicht sehen, dass der Versuch,
Fill a God sized void with her would only leave me empty?
eine gottgroße Leere mit ihr zu füllen, mich nur leer zurücklassen würde?
But I did it and like a stupid human I fell
Aber ich tat es und wie ein dummer Mensch fiel ich darauf herein
By the way, what? s her name? I think they call her Jezebel
Übrigens, wie ist ihr Name? Ich glaube, sie nennen sie Jezebel
Jezebel, who? Jezebel, man
Jezebel, wer? Jezebel, Mann
Who is she, what is she?
Wer ist sie, was ist sie?
Man, it? s hard to tell
Mann, es ist schwer zu sagen
Jezebel, who? Jezebel, come on
Jezebel, wer? Jezebel, komm schon
What is she about?
Worum geht es bei ihr?
Second glimpse, still attracted but I? m not quite sure
Zweiter Blick, immer noch angezogen, aber ich bin mir nicht ganz sicher
Been playin' games with Jezebel but now I question what for?
Habe Spielchen mit Jezebel gespielt, aber jetzt frage ich mich, wozu?
Before it was a motivation, now it? s not clear
Vorher war es eine Motivation, jetzt ist es nicht mehr klar
Now I? m askin' myself, "Reuben, who? s the one at fault here?"
Jetzt frage ich mich: „Reuben, wer ist hier schuld?"
See, I? m the fool, so why do I remain?
Siehst du, ich bin der Narr, also warum bleibe ich?
In a relationship with all to looe yet nothing to gain
In einer Beziehung, in der ich alles zu verlieren, aber nichts zu gewinnen habe
Except headache, heartache and an occasional where you been?
Außer Kopfschmerzen, Herzschmerz und gelegentlichem „Wo warst du?"
Pssst, Jezebel, where? d you hear that?
Pssst, Jezebel, woher hast du das gehört?
(From a friend)
(Von einer Freundin)
Frontin' Godliness, I say, "Hey miss, you? re posin'
Gottesfurcht vortäuschend, sage ich: „Hey Miss, du posierst nur"
You love material things but you? re favorite? s sheepskin clothin'"
Du liebst materielle Dinge, aber dein Liebstes ist Kleidung aus Schafsfell
So then what can I say? Her charm fades by the day
Was soll ich also sagen? Ihr Charme verblasst von Tag zu Tag
And I? m askin' the good Lord whatever twisted me to stay
Und ich frage den lieben Gott, was auch immer mich dazu verdreht hat zu bleiben
Straight for a moment, now it? s time to let go
Für einen Moment klar im Kopf, jetzt ist es Zeit loszulassen
Though my willpower? s weak, man, there? s one thing that I know
Obwohl meine Willenskraft schwach ist, Mann, eines weiß ich
That greater is He that? s in me than He who? s in this world
Dass der, der in mir ist, größer ist als der, der in dieser Welt ist
And it wasn? t the He in me that hooked it up with this girl
Und es war nicht der Er in mir, der sich mit diesem Mädchen eingelassen hat
Life must go on, the dawn of a new day was risin'
Das Leben muss weitergehen, die Dämmerung eines neuen Tages brach an
I opened up my eyes and then I started realizin'
Ich öffnete meine Augen und begann dann zu realisieren
That my vision was blurred, so there will be no third glimpse
Dass meine Sicht verschwommen war, also wird es keinen dritten Blick geben
After two and a half, I think I came to my sense
Nach zweieinhalb, denke ich, kam ich zur Vernunft
So with this, I think it? s time that we parted
Damit denke ich, ist es Zeit, dass wir uns trennen
And dismiss somethin' we should never started
Und etwas beenden, das wir niemals hätten anfangen sollen
"So miss, I guess, I? ll say farewell"
„Also Miss, ich schätze, ich sage Lebewohl"
One last time for the books, her name was what?
Ein letztes Mal für die Akten, ihr Name war was?





Writer(s): Todd Collins (14726), John Zappin (14730), K. Zemedkin


Attention! Feel free to leave feedback.