Lyrics and translation John Reuben - Jezebel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
First
glimpse,
instant
attraction
Первый
взгляд,
мгновенное
влечение,
She
acted
as
if
my
interest
was
a
common
reaction
Ты
вела
себя
так,
будто
мой
интерес
– обычная
реакция.
Took
satisfaction
in
knowin'
she
was
beautiful
Наслаждалась,
зная,
что
красива,
She
twisted
up
the
blessing
and
she
used
it
as
a
tool
Ты
исказила
благословение
и
использовала
его
как
инструмент
Of
manipulation
yet
I
was
blinder
at
aim
Манипуляции,
а
я
был
слеп,
She
was
very
athletic
but
yet
excelled
at
the
mind
game
Ты
была
очень
спортивной,
но
преуспевала
в
играх
разума.
Lame
excuse
but
it?
s
the
truth,
come
on,
I
mean
Хромает
оправдание,
но
это
правда,
да
ладно,
я
имею
в
виду,
I
was
young
and
naive
and
would?
ve
believed
anything
Я
был
молод
и
наивен
и
поверил
бы
чему
угодно.
When
it
came
to
sweetheart,
she
had
me
wrapped
Когда
дело
касалось
милой,
ты
обвела
меня
Around
her
little
finger
and
my
mind
was
tapped
Вокруг
своего
пальчика,
и
мой
разум
был
опустошен.
But
none
the
less,
I?
m
the
fault
obviously
Но
тем
не
менее,
я
виноват,
очевидно,
I
was
confused
and
chose
stupidity
over
patiently
waiting
Я
был
сбит
с
толку
и
выбрал
глупость
вместо
терпеливого
ожидания.
I
mean,
how
could
I
not
see
that
tryin'
to
Я
имею
в
виду,
как
я
мог
не
видеть,
что
попытка
Fill
a
God
sized
void
with
her
would
only
leave
me
empty?
Заполнить
тобой
пустоту
размером
с
Бога
оставит
меня
ни
с
чем?
But
I
did
it
and
like
a
stupid
human
I
fell
Но
я
сделал
это,
и,
как
глупый
человек,
я
пал.
By
the
way,
what?
s
her
name?
I
think
they
call
her
Jezebel
Кстати,
как
тебя
зовут?
Кажется,
тебя
зовут
Иезавель.
Jezebel,
who?
Jezebel,
man
Иезавель,
кто?
Иезавель,
ну,
Who
is
she,
what
is
she?
Кто
она,
что
она?
Man,
it?
s
hard
to
tell
Трудно
сказать.
Jezebel,
who?
Jezebel,
come
on
Иезавель,
кто?
Иезавель,
да
ладно,
What
is
she
about?
Что
она
задумала?
Second
glimpse,
still
attracted
but
I?
m
not
quite
sure
Второй
взгляд,
все
еще
влечет,
но
я
не
совсем
уверен.
Been
playin'
games
with
Jezebel
but
now
I
question
what
for?
Играл
в
игры
с
Иезавель,
но
теперь
я
спрашиваю
себя,
зачем?
Before
it
was
a
motivation,
now
it?
s
not
clear
Раньше
это
была
мотивация,
теперь
все
не
ясно.
Now
I?
m
askin'
myself,
"Reuben,
who?
s
the
one
at
fault
here?"
Теперь
я
спрашиваю
себя:
"Рубен,
кто
здесь
виноват?"
See,
I?
m
the
fool,
so
why
do
I
remain?
Видишь
ли,
я
дурак,
так
почему
же
я
остаюсь
In
a
relationship
with
all
to
looe
yet
nothing
to
gain
В
отношениях,
где
все
теряешь,
а
ничего
не
приобретаешь,
Except
headache,
heartache
and
an
occasional
where
you
been?
Кроме
головной
боли,
боли
в
сердце
и
редкого
"где
ты
был?"
Pssst,
Jezebel,
where?
d
you
hear
that?
Тсс,
Иезавель,
где
ты
это
слышала?
(From
a
friend)
(От
друга)
Frontin'
Godliness,
I
say,
"Hey
miss,
you?
re
posin'
Притворяясь
благочестивой,
я
говорю:
"Эй,
мисс,
ты
притворяешься.
You
love
material
things
but
you?
re
favorite?
s
sheepskin
clothin'"
Ты
любишь
материальные
вещи,
но
твоя
любимая
одежда
– овечья
шкура".
So
then
what
can
I
say?
Her
charm
fades
by
the
day
Так
что
же
я
могу
сказать?
Твое
обаяние
угасает
день
ото
дня,
And
I?
m
askin'
the
good
Lord
whatever
twisted
me
to
stay
И
я
спрашиваю
Господа,
что
заставило
меня
остаться.
Straight
for
a
moment,
now
it?
s
time
to
let
go
На
мгновение
пришел
в
себя,
теперь
пора
отпустить.
Though
my
willpower?
s
weak,
man,
there?
s
one
thing
that
I
know
Хотя
моя
сила
воли
слаба,
есть
одна
вещь,
которую
я
знаю,
That
greater
is
He
that?
s
in
me
than
He
who?
s
in
this
world
Что
Тот,
Кто
во
мне,
больше
того,
кто
в
этом
мире,
And
it
wasn?
t
the
He
in
me
that
hooked
it
up
with
this
girl
И
это
был
не
Тот,
Кто
во
мне,
связал
меня
с
этой
девушкой.
Life
must
go
on,
the
dawn
of
a
new
day
was
risin'
Жизнь
должна
продолжаться,
наступал
рассвет
нового
дня.
I
opened
up
my
eyes
and
then
I
started
realizin'
Я
открыл
глаза
и
начал
понимать,
That
my
vision
was
blurred,
so
there
will
be
no
third
glimpse
Что
мое
зрение
было
затуманено,
поэтому
третьего
взгляда
не
будет.
After
two
and
a
half,
I
think
I
came
to
my
sense
После
двух
с
половиной,
кажется,
я
пришел
в
себя.
So
with
this,
I
think
it?
s
time
that
we
parted
Так
что,
думаю,
нам
пора
расстаться
And
dismiss
somethin'
we
should
never
started
И
прекратить
то,
что
мы
никогда
не
должны
были
начинать.
"So
miss,
I
guess,
I?
ll
say
farewell"
"Так
что,
мисс,
думаю,
я
скажу
прощай".
One
last
time
for
the
books,
her
name
was
what?
В
последний
раз
для
истории,
как
тебя
зовут?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Todd Collins (14726), John Zappin (14730), K. Zemedkin
Attention! Feel free to leave feedback.