Lyrics and translation John Champ - Poème de l'amour et de la mer: 2. Interlude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poème de l'amour et de la mer: 2. Interlude
Поэма о любви и море: 2. Интерлюдия
Going
through
the
hills
on
a
night
all
starry
Шел
я
через
горы
в
звездную
ночь,
On
the
way
to
Bethlehem,
На
пути
в
Вифлеем,
Far
away
I
heard
a
shepherd
boy
piping
Вдали
я
услышал,
как
играет
на
свирели
пастушок
On
the
way
to
Bethlehem.
На
пути
в
Вифлеем.
Angels
in
the
sky
brought
this
message
nigh:
Ангелы
в
небе
принесли
эту
весть:
"Dance
and
sing
for
joy
that
Christ
the
newborn
King
"Пляшите
и
пойте
от
радости,
что
Христос,
новорожденный
Царь
Is
come
to
bring
us
peace
on
Earth,
Пришел,
чтобы
принести
нам
мир
на
Землю,
And
he's
lying
cradled
there
at
Bethlehem."
И
он
лежит
в
колыбели
там,
в
Вифлееме."
"Tell
me,
shepherd
boy
piping
tunes
so
merrily
"Скажи
мне,
пастушок,
играющий
такие
веселые
мелодии
On
the
way
to
Bethlehem,
На
пути
в
Вифлеем,
Who
will
hear
your
tunes
on
these
hills
so
lonely
Кто
услышит
твои
мелодии
на
этих
пустынных
холмах
On
the
way
to
Bethlehem?"
На
пути
в
Вифлеем?"
"None
may
hear
my
pipes
on
these
hills
so
lonely
"Никто
не
может
услышать
мою
свирель
на
этих
пустынных
холмах
On
the
way
to
Bethlehem;
На
пути
в
Вифлеем;
But
a
King
will
hear
me
play
sweet
lullabies
Но
Царь
услышит,
как
я
играю
сладкие
колыбельные,
When
I
get
to
Bethlehem."
Когда
я
доберусь
до
Вифлеема."
Angels
in
the
sky
came
down
from
on
high,
Ангелы
в
небе
спустились
с
высоты,
Hovered
o'er
the
manger
where
the
babe
was
lying
Парили
над
яслями,
где
лежал
младенец
Cradled
in
the
arms
of
his
mother
Mary,
В
объятиях
своей
матери
Марии,
Sleeping
now
at
Bethlehem
Спящий
теперь
в
Вифлееме
"Where
is
this
new
King,
shepherd
boy
piping
merrily,
"Где
этот
новый
Царь,
пастушок,
играющий
веселые
мелодии,
Is
he
there
at
Bethlehem?"
Он
там,
в
Вифлееме?"
I
will
find
him
soon
by
the
star
shining
brightly
Я
скоро
найду
его
по
звезде,
ярко
сияющей
In
the
sky
o'er
Bethlehem."
В
небе
над
Вифлеемом."
"May
I
come
with
you,
shepherd
boy
piping
merrily,
"Можно
мне
пойти
с
тобой,
пастушок,
играющий
веселые
мелодии,
Come
with
you
to
Bethlehem?
Пойдем
со
мной
в
Вифлеем?
Pay
my
homage
too
at
the
new
King's
cradle,
Отдать
и
мое
почтение
у
колыбели
нового
Царя,
Is
it
far
to
Bethlehem?"
Это
далеко
до
Вифлеема?"
Angels
in
the
sky
brought
this
message
nigh:
Ангелы
в
небе
принесли
эту
весть:
"Dance
and
sing
for
joy
that
Christ
the
infant
King
"Пляшите
и
пойте
от
радости,
что
Христос,
младенец-Царь
Is
born
this
night
in
lowly
stable
yonder,
Родился
этой
ночью
в
скромном
хлеву,
Born
for
you
at
Bethlehem."
Родился
для
тебя
в
Вифлееме."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ernest Chausson, Maurice Victor Bouchor
Attention! Feel free to leave feedback.