Lyrics and translation John Rutter, Gondwana Voices & Lyn Williams - What Sweeter Music
What Sweeter Music
Какая Музыка Слаще
What
sweeter
music
can
we
bring
Какую
музыку
слаще
мы
можем
принести,
Than
a
carol,
for
to
sing
Чем
гимн,
чтобы
воспеть
The
birth
of
this
our
heavenly
King?
Рождение
нашего
небесного
Царя?
Awake
the
voice!
Awake
the
string!
Пробудитесь,
голоса!
Пробудитесь,
струны!
When
children
would
reach
for
their
stockings
Когда
дети
тянулись
к
своим
чулкам
And
open
the
presents
they
found
И
открывали
подарки,
которые
находили,
The
lights
on
the
tree
would
shine
bright
in
their
eyes
Огни
на
ёлке
ярко
светили
в
их
глазах,
Reflecting
the
love
all
around
Отражая
любовь
вокруг.
He
leaned
with
his
head
on
the
window
Он
прислонился
головой
к
окну,
Watching
evergreen
bend
in
the
snow
Наблюдая,
как
вечнозеленые
ветви
гнутся
под
снегом,
Remembering
Christmas
the
way
it
had
been
Вспоминая
Рождество
таким,
каким
оно
было
So
many
seasons
ago
Много
сезонов
назад.
This
year
there's
no
one
to
open
the
gifts
В
этом
году
некому
открывать
подарки,
No
reason
for
trimming
the
tree
Нет
причин
наряжать
ёлку,
And
just
as
a
tear
made
it's
way
to
the
floor
И
как
только
слеза
покатилась
по
его
щеке,
He
heard
voices
outside
start
to
sing
Он
услышал,
как
на
улице
запели
голоса.
What
sweeter
music
can
we
bring
Какую
музыку
слаще
мы
можем
принести,
Than
a
carol
for
to
sing
Чем
гимн,
чтобы
воспеть
The
birth
of
this
our
heavenly
King?
Рождение
нашего
небесного
Царя?
Awake
the
voice!
Awake
the
string!
Пробудитесь,
голоса!
Пробудитесь,
струны!
Carolers
sang
as
he
opened
the
door
Рождественские
гимны
звучали,
когда
он
открыл
дверь,
Faces
of
friends
in
the
crowd
Лица
друзей
в
толпе.
And
all
of
the
shadows
of
lonely
reminders
И
все
тени
одиноких
воспоминаний
Driven
away
by
the
sound
Были
развеяны
звуком.
Now
the
heart
that
for
years
had
been
silent
Теперь
сердце,
которое
годами
молчало,
Was
suddenly
filled
with
the
new
King
Вдруг
наполнилось
новым
Царём,
As
he
clung
to
their
hands
like
a
child
in
the
night
Когда
он
цеплялся
за
их
руки,
как
дитя
в
ночи,
He
found
himself
this
revelling
Он
сам
присоединился
к
этому
ликованию.
What
sweeter
music
can
we
bring
Какую
музыку
слаще
мы
можем
принести,
Than
a
carol
for
to
sing
Чем
гимн,
чтобы
воспеть
The
birth
of
this
our
heavenly
King?
Рождение
нашего
небесного
Царя?
The
birth
of
this
our
heavenly
King?
Рождение
нашего
небесного
Царя?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Milford Rutter
Attention! Feel free to leave feedback.