Lyrics and translation John Rutter, Gondwana Voices & Mark O'Leary - King Jesus Hath a Garden
King Jesus Hath a Garden
У Царя Иисуса есть сад
King
Jesus
hath
a
garden,
full
of
divers
flowers,
У
Царя
Иисуса
есть
сад,
полный
разных
цветов,
Where
I
go
culling
posies
gay,
all
times
and
hours.
Куда
я
хожу
собирать
веселые
букеты,
во
все
времена
и
часы.
There
naught
is
heard
but
Paradise
bird,
Там
не
слышно
ничего,
кроме
райской
птицы,
Harp,
dulcimer,
lute,
Арфы,
цитры,
лютни,
With
cymbal,
trump
and
tymbal,
С
цимбалами,
трубой
и
литаврами,
And
the
tender,
soothing
flute.
И
нежной,
успокаивающей
флейты.
The
Lily,
white
in
blossom
there,
is
Chastity:
Лилия,
белая
в
цвету,
- это
Целомудрие:
The
Violet,
with
sweet
perfume,
Humanity.
Фиалка,
со
сладким
ароматом,
- Человечность.
There
naught
is
heard
but
Paradise
bird,
Там
не
слышно
ничего,
кроме
райской
птицы,
Harp,
dulcimer,
lute,
Арфы,
цитры,
лютни,
With
cymbal,
trump
and
tymbal,
С
цимбалами,
трубой
и
литаврами,
And
the
tender,
soothing
flute.
И
нежной,
успокаивающей
флейты.
The
bonny
Damask-rose
is
known
as
Patience:
Прекрасная
дамасская
роза
известна
как
Терпение:
The
blithe
and
thrifty
Marygold,
Obedience.
Бодрый
и
бережливый
бархатец,
Послушание.
There
naught
is
heard
but
Paradise
bird,
Там
не
слышно
ничего,
кроме
райской
птицы,
Harp,
dulcimer,
lute,
Арфы,
цитры,
лютни,
With
cymbal,
trump
and
tymbal,
С
цимбалами,
трубой
и
литаврами,
And
the
tender,
soothing
flute.
И
нежной,
успокаивающей
флейты.
The
Crown
Imperial
bloometh
too
in
yonder
place,
Имперская
корона
тоже
цветет
в
том
месте,
'Tis
Charity,
of
stock
divine,
the
flower
of
grace.
Это
Милосердие,
божественного
происхождения,
цветок
благодати.
There
naught
is
heard
but
Paradise
bird,
Там
не
слышно
ничего,
кроме
райской
птицы,
Harp,
dulcimer,
lute,
Арфы,
цитры,
лютни,
With
cymbal,
trump
and
tymbal,
С
цимбалами,
трубой
и
литаврами,
And
the
tender,
soothing
flute.
И
нежной,
успокаивающей
флейты.
Yet,
'mid
the
brave,
the
bravest
prize
of
all
may
claim
Тем
не
менее,
среди
храбрых,
самая
храбрая
награда
из
всех
может
претендовать
The
Star
of
Bethlem-Jesus-bless'd
be
his
Name!
Звезда
Вифлеема
- Иисус
- да
будет
благословенно
его
имя!
There
naught
is
heard
but
Paradise
bird,
Там
не
слышно
ничего,
кроме
райской
птицы,
Harp,
dulcimer,
lute,
Арфы,
цитры,
лютни,
With
cymbal,
trump
and
tymbal,
С
цимбалами,
трубой
и
литаврами,
And
the
tender,
soothing
flute.
И
нежной,
успокаивающей
флейты.
Ah!
Jesu
Lord,
my
heal
and
weal,
my
bliss
complete,
Ах!
Господь
Иисус,
мое
здравие
и
благополучие,
мое
совершенное
блаженство,
Make
thou
my
heart
thy
garden-plot,
fair,
trim
and
neat.
There
naught
is
heard
but
Paradise
bird,
Сделай
мое
сердце
своим
садом,
красивым,
аккуратным
и
чистым.
Там
не
слышно
ничего,
кроме
райской
птицы,
Harp,
dulcimer,
lute,
Арфы,
цитры,
лютни,
With
cymbal,
trump
and
tymbal,
С
цимбалами,
трубой
и
литаврами,
And
the
tender,
soothing
flute.
И
нежной,
успокаивающей
флейты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Michael Bojesen, George Ratcliffe Woodward
Attention! Feel free to leave feedback.