John Rutter, Gondwana Voices & Mark O'Leary - King Jesus Hath a Garden - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Rutter, Gondwana Voices & Mark O'Leary - King Jesus Hath a Garden




King Jesus Hath a Garden
У Царя Иисуса есть сад
King Jesus hath a garden, full of divers flowers,
У Царя Иисуса есть сад, полный разных цветов,
Where I go culling posies gay, all times and hours.
Куда я хожу собирать веселые букеты, во все времена и часы.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфы, цитры, лютни,
With cymbal, trump and tymbal,
С цимбалами, трубой и литаврами,
And the tender, soothing flute.
И нежной, успокаивающей флейты.
The Lily, white in blossom there, is Chastity:
Лилия, белая в цвету, - это Целомудрие:
The Violet, with sweet perfume, Humanity.
Фиалка, со сладким ароматом, - Человечность.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфы, цитры, лютни,
With cymbal, trump and tymbal,
С цимбалами, трубой и литаврами,
And the tender, soothing flute.
И нежной, успокаивающей флейты.
The bonny Damask-rose is known as Patience:
Прекрасная дамасская роза известна как Терпение:
The blithe and thrifty Marygold, Obedience.
Бодрый и бережливый бархатец, Послушание.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфы, цитры, лютни,
With cymbal, trump and tymbal,
С цимбалами, трубой и литаврами,
And the tender, soothing flute.
И нежной, успокаивающей флейты.
The Crown Imperial bloometh too in yonder place,
Имперская корона тоже цветет в том месте,
'Tis Charity, of stock divine, the flower of grace.
Это Милосердие, божественного происхождения, цветок благодати.
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфы, цитры, лютни,
With cymbal, trump and tymbal,
С цимбалами, трубой и литаврами,
And the tender, soothing flute.
И нежной, успокаивающей флейты.
Yet, 'mid the brave, the bravest prize of all may claim
Тем не менее, среди храбрых, самая храбрая награда из всех может претендовать
The Star of Bethlem-Jesus-bless'd be his Name!
Звезда Вифлеема - Иисус - да будет благословенно его имя!
There naught is heard but Paradise bird,
Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфы, цитры, лютни,
With cymbal, trump and tymbal,
С цимбалами, трубой и литаврами,
And the tender, soothing flute.
И нежной, успокаивающей флейты.
Ah! Jesu Lord, my heal and weal, my bliss complete,
Ах! Господь Иисус, мое здравие и благополучие, мое совершенное блаженство,
Make thou my heart thy garden-plot, fair, trim and neat. There naught is heard but Paradise bird,
Сделай мое сердце своим садом, красивым, аккуратным и чистым. Там не слышно ничего, кроме райской птицы,
Harp, dulcimer, lute,
Арфы, цитры, лютни,
With cymbal, trump and tymbal,
С цимбалами, трубой и литаврами,
And the tender, soothing flute.
И нежной, успокаивающей флейты.





Writer(s): Dp, Michael Bojesen, George Ratcliffe Woodward


Attention! Feel free to leave feedback.