Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Man's Land (Green Fields of France)
Земля Ничьих (Зеленые поля Франции)
Well
how
do
you
do,
Private
William
McBride
Ну
как
ты,
рядовой
Уильям
Макбрайд?
Do
you
mind
if
I
sit
here
down
by
your
graveside?
Можно
присесть
у
твоей
могилы
в
сторонке?
And
rest
for
a
while
in
the
warm
summer
sun
Отдохнуть
немного
под
летним
теплом,
I've
been
walking
all
day
and
I'm
nearly
done
Я
шагал
целый
день,
выбился
из
сил
совсем.
And
I
see
by
your
gravestone
you
were
only
nineteen
На
плите
даты:
тебе
лишь
девятнадцать
было,
When
you
joined
the
glorious
fallen
back
in
1915
Когда
встал
в
строй
павших
славных
в
году
1915-м.
But
I
hope
you
died
quick
and
I
hope
you
died
clean
Надеюсь,
смерть
была
быстрой,
надеюсь
- без
мук,
Oh
Willie
McBride,
was
it
slow
and
obscene?
О,
Уильям
Макбрайд,
или
грязен
был
твой
рок?
Did
they
beat
the
drum
so
slowly?
Did
they
sound
the
pipe
so
lowly?
Барабан
бил
так
глухо?
Волынка
пела
так
тихо?
Did
the
rifles
fire
above
you
as
they
lowered
you
down?
Винтовки
салютовали,
когда
тебя
предали
земле?
Did
the
bugle
play
the
last
post
and
chorus?
Горн
играл
"Последнюю
зорю"
с
хором?
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Вереск
ли
пели
шотландские
трубы?
And
did
you
leave
a
wife
or
a
sweetheart
behind?
Оставил
ли
жену
или
милую
где-то?
Some
faithful
heart
with
your
memory
enshrined?
Верное
сердце,
что
память
хранит
об
этом?
And
though
you
died
way
back
in
1915
Хоть
умер
ты
давно,
в
1915-м,
In
some
faithful
heart
are
you
forever
nineteen?
В
чьей-то
душе
навек
девятнадцать
лет
твоим?
And
I
can't
help
but
wonder
now
William
McBride
И
невольно
думаю
сейчас,
Уильям
Макбрайд:
Do
all
those
who
lie
here
know
why
that
they
died?
Все,
кто
здесь
лежит,
знают
ли,
зачем
они
пали?
Did
you
really
believe
them
when
they
told
you
the
cause?
Верил
ли
ты,
когда
твердили
о
"высшей
цели"?
Did
you
really
believe
that
this
war
would
end
wars?
Верил
ли,
что
война
все
войны
пресечет?
Did
they
beat
the
drum
so
slowly?
Did
they
sound
the
pipe
so
lowly?
Барабан
бил
так
глухо?
Волынка
пела
так
тихо?
Did
the
rifles
fire
above
you
as
they
lowered
you
down?
Винтовки
салютовали,
когда
тебя
предали
земле?
Did
the
bugle
play
the
last
post
and
chorus?
Горн
играл
"Последнюю
зорю"
с
хором?
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Вереск
ли
пели
шотландские
трубы?
All
the
suffering
and
the
sorrow
and
the
glory
and
the
shame
Вся
боль,
и
скорбь,
и
"слава",
и
позор,
All
the
killing
and
the
dying
it
was
all
done
in
vain
Убийства,
смерти
- всё
напрасно,
впустую
с
тех
пор.
For
William
McBride
it
all
happened
again
Для
Уильяма
Макбрайда
всё
повторилось
вновь,
And
again
and
again
dear
God
it's
happening
again
И
вновь,
и
вновь,
Господи,
это
вновь
кровь!
Did
they
beat
the
drum
so
slowly?
Did
they
sound
the
pipe
so
lowly?
Барабан
бил
так
глухо?
Волынка
пела
так
тихо?
Did
the
rifles
fire
above
you
as
they
lowered
you
down?
Винтовки
салютовали,
когда
тебя
предали
земле?
Did
the
bugles
play
the
last
post
and
chorus?
Горн
играл
"Последнюю
зорю"
с
хором?
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Вереск
ли
пели
шотландские
трубы?
Did
the
bugles
play
the
last
post
and
chorus?
Горн
играл
"Последнюю
зорю"
с
хором?
Did
the
pipes
play
the
flowers
of
the
forest?
Вереск
ли
пели
шотландские
трубы?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Bogle
Attention! Feel free to leave feedback.