John Schumann - Anzac Biscuits (Inspired by the Book "Anzac Biscuits" By Phil Cummings, Scholastic) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Schumann - Anzac Biscuits (Inspired by the Book "Anzac Biscuits" By Phil Cummings, Scholastic)




Anzac Biscuits (Inspired by the Book "Anzac Biscuits" By Phil Cummings, Scholastic)
Армейское печенье (по мотивам книги Фила Каммингса "Армейское печенье", издательство "Схоластик")
So can you hear me darling girls,
Слышишь ли ты меня, любимая,
Above the cannons roar.
Сквозь грохот канонад?
And if you could,
И если бы могла,
I know you would, deliver me from this war.
Я знаю, ты бы вырвала меня из этого ада.
The sky above is broken,
Небо надо мной разбито,
The stars are hard and cold.
Звезды холодны и далеки.
The shells are screaming overhead,
Снаряды проносятся с воем,
I'm crouching in a hole.
А я прячусь в окопе глубоком.
I've seen tremendous courage,
Я видел немыслимую храбрость,
I've seen grown men crying tears.
Я видел, как плачут солдаты.
And the terrifying prospect is this war could last for years
И страшит лишь одно: эта война может длиться годами.
The rain cuts, like a crosscut saw,
Дождь хлещет, как пила,
And wind cuts, like a knife.
Ветер режет, как нож.
I miss my darling daughter,
Я скучаю по дочке любимой,
And I miss my darling wife.
И по тебе, моя дорогая жена.
So make me me ANZAC biscuits,
Испеки мне армейского печенья,
Make them sweet and gold.
Сладкого, румяного, золотого.
And bake them in our oven over glowing redgum coals,
Испеки в нашей печи, на раскаленных красных углях,
And let them cool, wrap them tight,
Дай остыть, заверни покрепче,
And put them in a tin.
И сложи в жестяную коробку.
They'll find me in a trench somewhere,
Они найдут меня где-нибудь в окопе,
But God alone knows when.
Но когда - один Бог знает.
The pink Australian light of evening faded from the land.
Розовый свет австралийского заката мерк над землей.
The soldier's darling wife took their daughter by the hand.
Жена солдата взяла дочку за руку.
"We'll make Dad ANZAC biscuits, he likes them sweet and strong."
"Испечем папе армейское печенье, он любит его сладким и рассыпчатым".
It's been almost a year since our courageous soldier's gone.
Прошел почти год с тех пор, как наш храбрый солдат ушел на войну.
We'll wrap them up, with all our love, send them with a prayer,
Мы завернем его с любовью, отправим с молитвой,
That they'll find him safe and sound, somewhere over there
Чтобы оно нашло его там, целым и невредимым.
So they made him ANZAC biscuits,
И они испекли ему армейское печенье,
And they made them sweet and gold.
Сладкое, румяного, золотого.
And they baked them in their oven, over glowing redgum coals.
И испекли его в своей печи, на раскаленных красных углях.
And they let them call,
Дав остыть,
And they wrapped them tight, and sent them with a prayer.
Завернули покрепче и отправили с молитвой.
And they found him living in a trench, somewhere over there.
И оно нашло его в окопе, где-то там, на войне.
And the rolled oats felt like snowflakes fell 10 000 miles away,
И овсяные хлопья напоминали снежинки, падающие за 10 000 миль отсюда,
And pots and pans were rattling like machine guns on the plain.
А грохот кастрюль и сковородок - пулеметную очередь на равнине.
And the butter felt like gun grease,
И масло казалось оружейной смазкой,
And the treacle stuck like mud.
А патока липла, как грязь.
And like a battle, smoke and fire, baked the coconut.
И как в настоящем бою, дымом и огнем пылала кокосовая стружка.
The sky above is broken,
Небо надо мной разбито,
And the stars are hard and cold,
Звезды холодны и далеки.
The shells are screaming overhead,
Снаряды проносятся с воем,
I'm crouching in a hole.
А я прячусь в окопе глубоком.
I've seen tremendous courage,
Я видел немыслимую храбрость,
I've seen grown men cry in shame.
Я видел, как стыдливо плачут мужчины.
And the terrifying prospect is I'll never be the same,
И страшит лишь одно: я никогда не буду прежним.
The rain cuts like a crosscut saw,
Дождь хлещет, как пила,
The wind cuts like a knife.
Ветер режет, как нож.
I miss my darling daughter,
Я скучаю по дочке любимой,
And I miss my darling wife
И по тебе, моя дорогая жена.
I miss my darling daughter,
Я скучаю по дочке любимой,
And I miss my darling wife.
И по тебе, моя дорогая жена.
I miss my darling daughter,
Я скучаю по дочке любимой,
And I miss my darling wife.
И по тебе, моя дорогая жена.





Writer(s): John Lewis Schumann


Attention! Feel free to leave feedback.