Lyrics and translation John Wetton - The Night Watch (Live at Grona Lund Sweden 1998)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Night Watch (Live at Grona Lund Sweden 1998)
Ночной дозор (Живое выступление в парке развлечений Gröna Lund, Швеция, 1998)
Shine,
shine,
the
light
of
good
works
shine
Сияй,
сияй,
свет
добрых
дел
сияй,
The
watch
before
the
city
gates
depicted
in
their
prime
Дозор
перед
городскими
вратами,
изображенный
в
расцвете
сил,
That
golden
light
all
grimy
now
Тот
золотой
свет
теперь
потускнел,
Three
hundred
years
have
passed
Три
сотни
лет
прошли,
The
worthy
Captain
and
his
squad
of
troopers
standing
fast
Достойный
капитан
и
его
отряд
солдат
стойко
стоят.
The
artist
knew
their
faces
well
Художник
хорошо
знал
их
лица,
The
husbands
of
his
lady
friends
Мужей
его
подруг,
His
creditors
and
councillors
Его
кредиторов
и
советников,
In
armour
bright,
the
merchant
men
В
блестящих
доспехах,
торговцев.
Official
moments
of
the
guild
Официальные
моменты
гильдии,
In
poses
keen
from
bygone
days
В
изысканных
позах
прошлых
дней,
The
city
fathers
frozen
there
Городские
отцы
застыли
там,
Upon
the
canvas
dark
with
age
На
холсте,
потемневшем
от
времени.
The
smell
of
paint,
a
flask
of
wine
Запах
краски,
фляга
вина,
And
turn
those
faces
all
to
me
И
поверните
эти
лица
ко
мне,
The
blunderbuss
and
halberd-shaft
Мушкетон
и
древко
алебарды,
And
Dutch
respectability
И
голландская
респектабельность.
They
make
their
entrance
one
by
one
Они
появляются
один
за
другим,
Defenders
of
that
way
of
life
Защитники
того
образа
жизни,
The
redbrick
home,
the
bourgeoisie
Дом
из
красного
кирпича,
буржуазия,
Guitar
lessons
for
the
wife
Уроки
игры
на
гитаре
для
жены.
So
many
years
we
suffered
here
Так
много
лет
мы
страдали
здесь,
Our
country
racked
with
Spanish
wars
Наша
страна
измучена
испанскими
войнами,
Now
comes
a
chance
to
find
ourselves
Теперь
появился
шанс
найти
себя,
And
quiet
reigns
behind
our
doors
И
тишина
царит
за
нашими
дверями.
We
think
about
posterity
again
Мы
снова
думаем
о
потомстве.
And
so
the
pride
of
little
men
И
вот
гордость
маленьких
людей,
The
burghers
good
and
true
Добрых
и
верных
бюргеров,
Still
living
through
the
painter's
hand
Все
еще
живущих
рукой
художника,
Request
you
all
to
understand
Просит
вас
всех
понять.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Fripp, William Scott Bruford, John Kenneth Wetton, David Francis Cross, Richard William Palmer James
Attention! Feel free to leave feedback.