Lyrics and translation John Williamson - And the Band Played Waltzing Matilda (Live)
Now
when
I
was
a
young
man,
I
carried
me
pack,
and
I
lived
the
free
life
of
a
rover
Теперь,
когда
я
был
молодым,
я
носил
свой
рюкзак
и
жил
свободной
жизнью
бродяги.
From
the
Murray's
green
basin
to
the
dusty
outback,
well,
I
waltzed
my
Matilda
all
over.
От
зеленой
впадины
Мюррея
до
пыльной
глуши,
что
ж,
я
вальсировал
со
своей
Матильдой
повсюду.
Then
in
1915,
my
country
said
son,
It's
time
you
stopped
rambling,
there's
work
to
be
done.
А
потом,
в
1915
году,
моя
страна
сказала:
"Сынок,
тебе
пора
перестать
болтать
без
умолку,
есть
над
чем
поработать".
So
they
gave
me
a
tin
hat,
and
they
gave
me
a
gun,
and
they
marched
me
away
to
the
war.
Мне
дали
жестяную
шляпу,
дали
ружье
и
отправили
на
войну.
And
the
band
played
Waltzing
Matilda,
as
the
ship
pulled
away
from
the
quay
И
оркестр
заиграл
вальс
"Матильды",
когда
корабль
отчалил
от
причала.
And
amidst
all
the
cheers,
the
flag-waving
and
tears,
we
sailed
off
for
Gallipoli
И
среди
радостных
возгласов,
размахивания
флагом
и
слез
мы
отплыли
в
Галлиполи.
And
how
well
I
remember
that
terrible
day,
how
our
blood
stained
the
sand
and
the
water
И
как
хорошо
я
помню
тот
ужасный
день,
как
наша
кровь
окрашивала
песок
и
воду.
And
of
how
in
that
hell
that
they
called
Suvla
Bay,
we
were
butchered
like
lambs
at
the
slaughter.
И
о
том,
как
в
этом
аду,
который
они
называли
заливом
Сувла,
нас
разделали,
как
ягнят
на
заклании.
Johnny
Turk
he
was
waiting,
he'd
primed
himself
well.
He
shower'd
us
with
bullets,
Джонни
Терк
ждал,
он
хорошо
подготовился,
он
осыпал
нас
пулями.
And
he
rained
us
with
shell.
And
in
five
minutes
flat,
he'd
blown
us
all
to
hell
И
он
осыпал
нас
снарядами,
а
через
пять
минут
разнес
нас
всех
к
чертям
собачьим.
Nearly
blew
us
right
back
to
Australia.
Нас
чуть
не
унесло
обратно
в
Австралию.
But
the
band
played
Waltzing
Matilda,
when
we
stopped
to
bury
our
slain.
Но
оркестр
играл
вальс
Матильды,
когда
мы
остановились,
чтобы
похоронить
наших
убитых.
We
buried
ours,
and
the
Turks
buried
theirs,
then
we
started
all
over
again.
Мы
похоронили
своих,
турки
похоронили
своих,
а
потом
мы
начали
все
сначала.
And
those
that
were
left,
well
we
tried
to
survive,
in
that
mad
world
of
blood,
death
and
fire
А
те,
что
остались,
мы
пытались
выжить
в
этом
безумном
мире
крови,
смерти
и
огня.
And
for
ten
weary
weeks,
I
kept
myself
alive,
though
around
me
the
corpses
piled
higher
И
в
течение
десяти
утомительных
недель
я
сохранял
себе
жизнь,
хотя
вокруг
меня
громоздились
трупы.
Then
a
big
Turkish
shell
knocked
me
arse
over
head,
and
when
I
woke
up
in
my
hospital
bed,
А
потом
большой
турецкий
снаряд
ударил
меня
по
голове,
и
когда
я
проснулся
на
больничной
койке
And
saw
what
it
had
done,
well
I
wished
I
was
dead.
Never
knew
there
was
worse
things
than
dyin'.
И
увидел,
что
он
натворил,
я
пожалел,
что
не
умер.
For
I'll
go
no
more
waltzing
Matilda,
all
around
the
green
bush
far
and
free
Потому
что
я
больше
не
буду
вальсировать,
Матильда,
вокруг
зеленого
куста,
далеко
и
свободно.
To
hump
tent
and
pegs,
a
man
needs
both
legs-no
more
waltzing
Matilda
for
me.
Чтобы
горбатиться
в
палатке
и
колышках,
мужчине
нужны
обе
ноги-мне
больше
не
нужна
вальсирующая
Матильда.
So
they
gathered
the
crippled,
the
wounded,
the
maimed,
and
they
shipped
us
back
home
to
Australia.
Поэтому
они
собрали
калек,
раненых,
увечных
и
отправили
нас
домой,
в
Австралию.
The
legless,
the
armless,
the
blind,
the
insane,
those
proud
wounded
heroes
of
Suvla
Безногие,
безрукие,
слепые,
безумные,
эти
гордые
раненые
герои
Сувлы.
And
as
our
ship
pulled
into
Circular
Quay,
I
looked
at
the
place
where
me
legs
used
to
be.
И
когда
наш
корабль
причалил
к
круглому
причалу,
я
посмотрел
на
то
место,
где
раньше
были
мои
ноги.
And
thanked
Christ
there
was
nobody
waiting
for
me,
to
grieve,
to
mourn,
and
to
pity.
И
возблагодарил
Христа,
что
никто
не
ждет
меня,
чтобы
горевать,
скорбеть
и
жалеть.
But
the
band
played
Waltzing
Matilda,
as
they
carried
us
down
the
gangway.
Но
оркестр
играл
вальс
Матильды,
пока
нас
несли
по
трапу.
But
nobody
cheered,
they
just
stood
and
stared,
then
they
turned
all
their
faces
away
Но
никто
не
обрадовался,
они
просто
стояли
и
смотрели,
а
потом
отвернулись.
And
so
now
every
April,
I
sit
on
me
porch,
and
I
watch
the
parades
pass
before
me.
И
вот
теперь
каждый
апрель
я
сижу
на
крыльце
и
смотрю,
как
парады
проходят
передо
мной.
And
I
see
my
old
comrades,
how
proudly
they
march,
reviving
old
dreams
of
past
glories
И
я
вижу
своих
старых
товарищей,
как
гордо
они
шагают,
оживляя
старые
мечты
о
былой
славе.
And
the
old
men
march
slowly,
old
bones
stiff
and
sore.
They're
tired
old
heroes
from
a
forgotten
war
И
старики
маршируют
медленно,
старые
кости
одеревенели
и
болят,
они-усталые
старые
герои
забытой
войны.
And
the
young
people
ask,
what
are
they
marching
for?
And
I
ask
myself
the
same
question.
И
молодые
люди
спрашивают,
за
что
они
маршируют,
и
я
задаю
себе
тот
же
вопрос.
But
the
band
plays
Waltzing
Matilda,
and
the
old
men
still
answer
the
call,
Но
оркестр
играет
вальс
Матильды,
и
старики
по-прежнему
отвечают
на
зов.
But
as
year
follows
year,
more
old
men
disappear.
Someday
no
one
will
march
there
at
all.
Но
год
за
годом
все
больше
стариков
исчезает,
и
когда-нибудь
там
вообще
никто
не
будет
маршировать.
Waltzing
Matilda,
Waltzing
Matilda,
who'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me?
Вальсирующая
Матильда,
Вальсирующая
Матильда,
кто
пойдет
со
мной
вальсировать
Матильду?
And
their
ghosts
may
be
heard
as
they
march
by
that
billabong,
who'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me?
И
их
призраки
могут
быть
услышаны,
когда
они
маршируют
мимо
этого
биллабонга,
кто
придет,
вальсируя
со
мной,
как
Матильда?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Mcdermott, Bobby Edwards, Eric Bugle
Attention! Feel free to leave feedback.