John Williamson - And the Band Played Waltzing Matilda (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation John Williamson - And the Band Played Waltzing Matilda (Live)




Now when I was a young man, I carried me pack, and I lived the free life of a rover
Теперь, когда я был молодым, я носил свой рюкзак и жил свободной жизнью бродяги.
From the Murray's green basin to the dusty outback, well, I waltzed my Matilda all over.
От зеленой впадины Мюррея до пыльной глуши, что ж, я вальсировал со своей Матильдой повсюду.
Then in 1915, my country said son, It's time you stopped rambling, there's work to be done.
А потом, в 1915 году, моя страна сказала: "Сынок, тебе пора перестать болтать без умолку, есть над чем поработать".
So they gave me a tin hat, and they gave me a gun, and they marched me away to the war.
Мне дали жестяную шляпу, дали ружье и отправили на войну.
And the band played Waltzing Matilda, as the ship pulled away from the quay
И оркестр заиграл вальс "Матильды", когда корабль отчалил от причала.
And amidst all the cheers, the flag-waving and tears, we sailed off for Gallipoli
И среди радостных возгласов, размахивания флагом и слез мы отплыли в Галлиполи.
And how well I remember that terrible day, how our blood stained the sand and the water
И как хорошо я помню тот ужасный день, как наша кровь окрашивала песок и воду.
And of how in that hell that they called Suvla Bay, we were butchered like lambs at the slaughter.
И о том, как в этом аду, который они называли заливом Сувла, нас разделали, как ягнят на заклании.
Johnny Turk he was waiting, he'd primed himself well. He shower'd us with bullets,
Джонни Терк ждал, он хорошо подготовился, он осыпал нас пулями.
And he rained us with shell. And in five minutes flat, he'd blown us all to hell
И он осыпал нас снарядами, а через пять минут разнес нас всех к чертям собачьим.
Nearly blew us right back to Australia.
Нас чуть не унесло обратно в Австралию.
But the band played Waltzing Matilda, when we stopped to bury our slain.
Но оркестр играл вальс Матильды, когда мы остановились, чтобы похоронить наших убитых.
We buried ours, and the Turks buried theirs, then we started all over again.
Мы похоронили своих, турки похоронили своих, а потом мы начали все сначала.
And those that were left, well we tried to survive, in that mad world of blood, death and fire
А те, что остались, мы пытались выжить в этом безумном мире крови, смерти и огня.
And for ten weary weeks, I kept myself alive, though around me the corpses piled higher
И в течение десяти утомительных недель я сохранял себе жизнь, хотя вокруг меня громоздились трупы.
Then a big Turkish shell knocked me arse over head, and when I woke up in my hospital bed,
А потом большой турецкий снаряд ударил меня по голове, и когда я проснулся на больничной койке
And saw what it had done, well I wished I was dead. Never knew there was worse things than dyin'.
И увидел, что он натворил, я пожалел, что не умер.
For I'll go no more waltzing Matilda, all around the green bush far and free
Потому что я больше не буду вальсировать, Матильда, вокруг зеленого куста, далеко и свободно.
To hump tent and pegs, a man needs both legs-no more waltzing Matilda for me.
Чтобы горбатиться в палатке и колышках, мужчине нужны обе ноги-мне больше не нужна вальсирующая Матильда.
So they gathered the crippled, the wounded, the maimed, and they shipped us back home to Australia.
Поэтому они собрали калек, раненых, увечных и отправили нас домой, в Австралию.
The legless, the armless, the blind, the insane, those proud wounded heroes of Suvla
Безногие, безрукие, слепые, безумные, эти гордые раненые герои Сувлы.
And as our ship pulled into Circular Quay, I looked at the place where me legs used to be.
И когда наш корабль причалил к круглому причалу, я посмотрел на то место, где раньше были мои ноги.
And thanked Christ there was nobody waiting for me, to grieve, to mourn, and to pity.
И возблагодарил Христа, что никто не ждет меня, чтобы горевать, скорбеть и жалеть.
But the band played Waltzing Matilda, as they carried us down the gangway.
Но оркестр играл вальс Матильды, пока нас несли по трапу.
But nobody cheered, they just stood and stared, then they turned all their faces away
Но никто не обрадовался, они просто стояли и смотрели, а потом отвернулись.
And so now every April, I sit on me porch, and I watch the parades pass before me.
И вот теперь каждый апрель я сижу на крыльце и смотрю, как парады проходят передо мной.
And I see my old comrades, how proudly they march, reviving old dreams of past glories
И я вижу своих старых товарищей, как гордо они шагают, оживляя старые мечты о былой славе.
And the old men march slowly, old bones stiff and sore. They're tired old heroes from a forgotten war
И старики маршируют медленно, старые кости одеревенели и болят, они-усталые старые герои забытой войны.
And the young people ask, what are they marching for? And I ask myself the same question.
И молодые люди спрашивают, за что они маршируют, и я задаю себе тот же вопрос.
But the band plays Waltzing Matilda, and the old men still answer the call,
Но оркестр играет вальс Матильды, и старики по-прежнему отвечают на зов.
But as year follows year, more old men disappear. Someday no one will march there at all.
Но год за годом все больше стариков исчезает, и когда-нибудь там вообще никто не будет маршировать.
Waltzing Matilda, Waltzing Matilda, who'll come a-waltzing Matilda with me?
Вальсирующая Матильда, Вальсирующая Матильда, кто пойдет со мной вальсировать Матильду?
And their ghosts may be heard as they march by that billabong, who'll come a-waltzing Matilda with me?
И их призраки могут быть услышаны, когда они маршируют мимо этого биллабонга, кто придет, вальсируя со мной, как Матильда?





Writer(s): John Mcdermott, Bobby Edwards, Eric Bugle


Attention! Feel free to leave feedback.