Lyrics and translation John Williamson - Waltzing Matilda
Waltzing Matilda
Вальсируя Матильду
Oh
there
once
was
a
swagman
camped
in
a
billabong
Жил-был
бродяга,
что
разбил
лагерь
у
биллабонга,
Under
the
shade
of
a
coolibah
tree
В
тени
развесистого
кулибаха,
And
he
sang
as
he
looked
at
his
old
billy
boiling
И
пел
он,
глядя
на
свой
старый
кипящий
билли,
Who'll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Кто
пойдет
вальсировать
Матильду
со
мной,
милая?
Who'll
come
a
waltzing
Matilda
my
darling
Кто
пойдет
вальсировать
Матильду,
дорогая
моя,
Who'll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Кто
пойдет
вальсировать
Матильду
со
мной?
Waltzing
Matilda
and
leading
a
water
bag
Вальсировать
Матильду,
неся
бурдюк
с
водой,
Who'll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Кто
пойдет
вальсировать
Матильду
со
мной?
Down
came
a
jumbuck
to
drink
at
the
water
hole
Спустился
барашек
к
водопою
напиться,
Up
jumped
the
swagman
and
grabbed
him
with
glee
Бродяга
вскочил
и
схватил
его
с
ликованием,
And
he
sang
as
he
stowed
him
away
in
his
tucker
bag
И
пел
он,
пряча
добычу
в
свою
сумку,
You'll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Ты
пойдешь
вальсировать
Матильду
со
мной,
милая.
Down
came
the
squatter
a
riding
on
his
thoroughbred
Приехал
скватер
верхом
на
своем
чистокровном,
Down
came
the
troopers
one
two
three
Прискакали
солдаты,
раз-два-три,
Whose
is
that
jumbuck
you've
got
in
the
tucker
bag
Чей
это
барашек
у
тебя
в
сумке?
You'll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Ты
пойдешь
вальсировать
Матильду
со
мной,
милая.
But
the
swagman
he
up
and
he
jumped
into
the
water
hole
Но
бродяга
взял
да
и
прыгнул
в
биллабонг,
Drowning
himself
by
the
coolibah
tree
Утопившись
под
кулибахом,
And
his
ghost
may
be
heard
as
it
sings
in
the
billabong
И
слышен
его
призрак,
поющий
у
биллабонга,
Who'll
come
a
waltzing
Matilda
with
me
Кто
пойдет
вальсировать
Матильду
со
мной,
милая?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Williamson, A.b. Patterson, Marie Cowan
Attention! Feel free to leave feedback.