Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twilight on the Trail
Dämmerung auf dem Pfad
When
it's
twilight
on
the
trail
(on
the
trail)
Wenn
es
dämmert
auf
dem
Pfad
(auf
dem
Pfad)
And
I
jog
along
Und
ich
trabe
dahin
The
world
is
like
a
dream
Ist
die
Welt
wie
ein
Traum
And
the
ripple
of
the
stream
is
my
song
Und
das
Plätschern
des
Baches
ist
mein
Lied
When
it's
twilight
on
the
trail
(on
the
trail)
Wenn
es
dämmert
auf
dem
Pfad
(auf
dem
Pfad)
And
I
rest
once
more
Und
ich
ruhe
mich
aus
My
ceiling
is
the
sky
Mein
Dach
ist
der
Himmel
And
the
grass
on
which
I
lie
is
my
floor
Und
das
Gras,
auf
dem
ich
liege,
ist
mein
Boden
Never
ever
have
a
nickel
in
my
jeans
Habe
niemals
einen
Nickel
in
meinen
Jeans
Never
ever
have
a
debt
to
pay
Habe
niemals
Schulden
zu
bezahlen
Still,
I
understand
what
real
contentment
means
Dennoch
verstehe
ich,
was
wahre
Zufriedenheit
bedeutet
Guess
I
was
born
that
way
Ich
schätze,
ich
wurde
so
geboren
When
it's
twilight
on
the
trail
(on
the
trail)
Wenn
es
dämmert
auf
dem
Pfad
(auf
dem
Pfad)
And
my
voice
is
still
Und
meine
Stimme
still
ist
Please
plant
this
heart
of
mine
Bitte
pflanze
mein
Herz,
mein
Schatz,
Underneath
the
lonesome
pine
on
the
hill
Unter
die
einsame
Kiefer
auf
dem
Hügel
Never
ever
have
a
nickel
in
my
jeans
Habe
niemals
einen
Nickel
in
meinen
Jeans
Never
ever
have
a
debt
to
pay
Habe
niemals
Schulden
zu
bezahlen
Still,
I
understand
what
real
contentment
means
Dennoch
verstehe
ich,
was
wahre
Zufriedenheit
bedeutet
Guess
I
was
born
that
way
Ich
schätze,
ich
wurde
so
geboren
When
it's
twilight
on
the
trail
Wenn
es
dämmert
auf
dem
Pfad
And
my
voice
is
still
Und
meine
Stimme
still
ist
Please
plant
this
heart
of
mine
Bitte
pflanze
mein
Herz,
mein
Schatz,
Underneath
the
lonesome
pine
on
the
hill
Unter
die
einsame
Kiefer
auf
dem
Hügel
Underneath
the
lonesome
pine
on
the
hill
Unter
die
einsame
Kiefer
auf
dem
Hügel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis Alter, Sidney Mitchell
Attention! Feel free to leave feedback.