Lyrics and translation Johnny Cash - Girl In Saskatoon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Girl In Saskatoon
Девушка из Саскатуна
I
left
a
little
town
Я
покинул
маленький
городок,
A
little
south
of
Hudson
Bay
Чуть
южнее
Гудзонова
залива.
I
couldn't
find
a
thing,
to
make
a
rounder
want
to
stay
Не
мог
найти
там
ничего,
что
бродягу
заставило
б
остаться.
I
fought
the
wind
across
the
baren
waste
in
the
crystal
doom
Боролся
с
ветром
в
ледяной
пустыне,
в
кристальной
мгле,
Going
for
to
marry
the
girl
in
Saskatoon
Чтобы
жениться
на
девушке
из
Саскатуна.
I'm
glad
I
realized
that
no
one
could
take
her
place
Я
рад,
что
понял:
никто
не
сможет
её
заменить.
My
heart
was
beating
for
her
like
the
winter
beat
my
face
Моё
сердце
билось
для
неё
так
же,
как
зима
била
мне
в
лицо.
But
knowing
that
I'd
see
her
made
my
spirit
bright
as
June
Но
знание,
что
увижу
её,
делало
мой
дух
ярким,
как
июнь.
I'm
freezing
but
I'm
burning
for
the
girl
in
Saskatoon
Я
замерзаю,
но
горю
для
девушки
из
Саскатуна.
South
and
West
and
following
the
cold
December
sun
На
юг
и
запад,
следуя
за
холодным
декабрьским
солнцем,
I
bedded
down
in
the
Carragana
when
my
daily
trek
was
done
Я
устраивался
на
ночлег
в
Каррагане,
когда
мой
дневной
путь
был
завершен.
Then
up
and
pressing
onward
by
the
light
of
the
morning
moon
Затем
вставал
и
упрямо
шел
дальше
при
свете
утренней
луны,
A
prodical
returning
to
the
girl
in
Saskatoon
Блудный
сын,
возвращающийся
к
девушке
в
Саскатун.
Then
I
found
the
trail
that
had
packed
beneath
the
snow
Затем
я
нашел
тропу,
утоптанную
под
снегом.
I
made
the
final
miles
where
the
prairie
lillies
grow
Преодолел
последние
мили,
где
растут
прерийные
лилии.
The
steeple
on
a
church
glistened
by
the
prairie
moon
Шпиль
церкви
блестел
под
луной
прерий.
I'm
freezing
but
I'm
burning
for
the
girl
in
Saskatoon
Я
замерзаю,
но
горю
для
девушки
из
Саскатуна.
My
journey
was
forgotten
Мое
путешествие
было
забыто,
When
I
held
her
in
my
arms
Когда
я
держал
тебя
в
своих
объятиях.
My
wonderlust
was
stiffled
Моя
жажда
странствий
была
утолена
By
possesion
of
her
charms
Обладание
твоим
очарованием.
And
even
beneath
the
steeple
И
даже
под
шпилем
церкви,
Where
we
couldn't
wait
till
June
Где
мы
не
могли
дождаться
июня,
I
found
eternal
spring
with
the
girl
in
Saskatoon
Я
нашел
вечную
весну
с
девушкой
из
Саскатуна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOHNNY R. CASH, JOHNNY HORTON
Attention! Feel free to leave feedback.