Johnny Cash - The Legend of John Henry's Hammer - Mono Version - translation of the lyrics into German




The Legend of John Henry's Hammer - Mono Version
Die Legende von John Henrys Hammer - Mono Version
John Henry's pappy woke him up one midnight
John Henrys Vater weckte ihn eines Nachts um Mitternacht
He said "Before the sheriff comes, I wanna tell you, listen boy"
Er sagte: "Bevor der Sheriff kommt, will ich dir etwas sagen, hör zu, Junge"
Said, "Learn to ball a jack, learn to lay a track, learn to pick and shovel too"
Sagte: "Lerne, einen Wagenheber zu bedienen, lerne, Gleise zu verlegen, lerne auch zu schaufeln und zu hacken"
And take my hammer, it'll do anything you tell it to
Und nimm meinen Hammer, er wird alles tun, was du ihm sagst
John Henry's mammy had about a dozen babies
John Henrys Mutter hatte etwa ein Dutzend Babys
John Henry's pappy broke jail about a dozen times
John Henrys Vater brach etwa ein Dutzend Mal aus dem Gefängnis aus
The babies all got sick and when the doctor wanted money
Die Babys wurden alle krank, und als der Arzt Geld wollte
He said, "I'll pay you a quarter at a time startin' tomorrow"
Sagte er: "Ich zahle dir einen Vierteldollar pro Mal, beginnend morgen"
That's the pay for a steel driver on this line
Das ist der Lohn für einen Stahlarbeiter auf dieser Strecke
Then the section foreman said, "Hey! Hammer-swinger!"
Dann sagte der Vorarbeiter: "Hey! Hammerschwinger!"
I see you brought your own hammer boy but, what else can all that muscles do? And he said
Ich sehe, du hast deinen eigenen Hammer mitgebracht, Junge, aber was können deine Muskeln sonst noch alles? Und er sagte
"I can turn a jack, I can lay a track, I can pick and shovel too"
"Ich kann einen Wagenheber bedienen, ich kann Gleise verlegen, ich kann auch schaufeln und hacken"
Can you swing a hammer, boy? "Yes sir, I'll do anything you hire me to"
Kannst du einen Hammer schwingen, Junge? "Ja, Sir, ich mache alles, wofür Sie mich einstellen"
Now ain't you something, so high and mighty with your muscle
Na, bist du nicht etwas Besonderes, so groß und mächtig mit deinen Muskeln
Just go ahead boy and pick up that hammer, pick up the hammer
Mach einfach weiter, Junge, und heb den Hammer auf, heb den Hammer auf
He said, get a rusted spike and swing it down three times
Er sagte, nimm einen verrosteten Nagel und schwing ihn dreimal runter
I'll pay you a nickel a day for every inch you sink it to
Ich zahle dir einen Nickel pro Tag für jeden Zoll, den du ihn versenkst
Go on and do what you say you can do
Mach weiter und tu, was du sagst, dass du tun kannst
With a steel-nosed hammer on a four foot switch handle
Mit einem Hammer mit Stahlnase an einem vier Fuß langen Stiel
John Henry raised it back til' it touched his heels then
John Henry hob ihn hoch, bis er seine Fersen berührte, dann
The spike went through the cross-tie and split it half in two
Der Nagel ging durch die Schwelle und spaltete sie in zwei Hälften
35 cents a day for drivin' steel
35 Cent am Tag für das Stahlschlagen
Sweat, sweat boy, sweat, you owe me two more swings
Schwitze, Junge, schwitze, du schuldest mir noch zwei Schwünge
I was born drivin' steel
Ich wurde zum Stahlschlagen geboren
Well John Henry, hammered in the mountain
Nun, John Henry, hämmerte im Berg
He'd give a grunt, he'd give a groan every swing
Er stöhnte und ächzte bei jedem Schwung
The women folks from miles around, heard him and come down
Die Frauen aus der Umgebung hörten ihn und kamen herunter
To watch him make the coal-steel ring, Lord what a swinger
Um zuzusehen, wie er den Stahl zum Klingen brachte, Herr, was für ein Schwinger
Just listen to the coal-steel ring
Hör einfach, wie der Stahl klingt
But the bad boys came up laughin' at John Henry
Aber die bösen Jungs kamen und lachten John Henry aus
Said, you full of vinegar now but you about through
Sagten, du bist jetzt voller Energie, aber du bist bald fertig
We gonna get a steamdrill to do your share of drivin'
Wir holen einen Dampfbohrer, der deinen Teil der Arbeit erledigt
Then what's all them muscles gonna do? Huh, John Henry?
Was sollen dann all deine Muskeln tun? Hä, John Henry?
Gonna take a little bit of vinegar out of you
Wir werden dir ein bisschen von deiner Energie nehmen
John Henry said, "I feed for little brothers
John Henry sagte: "Ich sorge für meine kleinen Brüder
And baby sisters' walkin' on her knees
Und meine kleinen Schwestern, die auf ihren Knien laufen
Did the Lord say that machines, ought to take the place of livin'?
Hat der Herr gesagt, dass Maschinen den Platz der Lebenden einnehmen sollen?
And what's a substitute for bread and beans? I ain't seen it
Und was ist ein Ersatz für Brot und Bohnen? Ich habe es nicht gesehen
Do engines get rewarded for their steam?
Werden Maschinen für ihren Dampf belohnt?
John Henry hid in a coal mine for his dinner nap
John Henry versteckte sich in einer Kohlengrube für sein Nickerchen
Had 30 minutes to rest before the bell
Hatte 30 Minuten Zeit, sich auszuruhen, bevor die Glocke läutete
The mine boys hollered, "Get up whoever you are and get a pickaxe
Die Kumpel riefen: "Steh auf, wer auch immer du bist, und hol eine Spitzhacke"
Give me enough coal to start another hell and keep it burnin
Gib mir genug Kohle, um eine neue Hölle zu entfachen und sie am Brennen zu halten
Mine me enough to start another hell
Baue mir genug ab, um eine neue Hölle zu entfachen
John Henry said to his captain "A man ain't nothing but a man"
John Henry sagte zu seinem Kapitän: "Ein Mann ist nichts als ein Mann"
But if you'll bring that steamdrill round, I'll beat it fair and honest
Aber wenn du diesen Dampfbohrer herbringst, werde ich ihn ehrlich und fair schlagen
I'll die with my hammer in my hand, but I'll be laughin'
Ich werde mit meinem Hammer in der Hand sterben, aber ich werde lachen
'Cause, you can't replace a steel-drivin' man
Denn du kannst einen Stahlarbeiter nicht ersetzen
There was a big crowd of people at the mountain
Es war eine große Menschenmenge am Berg
John Henry said to the steam-drill, "How is you?
John Henry sagte zu dem Dampfbohrer: "Wie geht es dir?
Pardon me, Mister Steamdrill I suppose you didn't hear me, I said how you?
Entschuldigen Sie, Herr Dampfbohrer, ich nehme an, Sie haben mich nicht gehört, ich sagte, wie geht es Ihnen?
Well, can you turn a jack? Can you lay a track? Can you pick and shovel too?
Nun, können Sie einen Wagenheber bedienen? Können Sie Gleise verlegen? Können Sie auch schaufeln und hacken?
Listen, this hammer-swinger's talkin' to you
Hören Sie zu, dieser Hammerschwinger spricht mit Ihnen
2000 people hollered, "Go John Henry"
2000 Leute riefen: "Los, John Henry"
Then somebody hollered, "The mountain's cavin' in"
Dann rief jemand: "Der Berg stürzt ein"
John Henry told the captain, tell the kind folks not to worry
John Henry sagte dem Kapitän, er solle den Leuten sagen, sie sollen sich keine Sorgen machen
It ain't nothin' but my hammer suckin' wind, it keeps me breathin'
Es ist nichts als mein Hammer, der Wind saugt, er hält mich am Atmen
This steel-driver's muscle ain't thin
Die Muskeln dieses Stahlarbeiters sind nicht dünn
Captain tell the people, move back farther
Kapitän, sag den Leuten, sie sollen weiter zurückgehen
I'm at the finish line and there ain't no drill
Ich bin an der Ziellinie und da ist kein Bohrer
It's so far behind, that it don't got the brains to quit it
Er ist so weit zurück, dass er nicht den Verstand hat, aufzuhören
When she blows up, she'll scatter cross the hills Lord, Lord
Wenn sie explodiert, wird sie sich über die Hügel verteilen, Herr, Herr
When she blows up, she'll scatter cross the hills
Wenn sie explodiert, wird sie sich über die Hügel verteilen
Well, John Henry had a little woman
Nun, John Henry hatte eine kleine Frau
I believe the lady's name was Paulie Ann, yeah that was his good woman
Ich glaube, die Dame hieß Paulie Ann, ja, das war seine gute Frau
John Henry threw his hammer over his shoulder and went on home
John Henry warf seinen Hammer über die Schulter und ging nach Hause
He laid down to rest his weary back and early next mornin' he said
Er legte sich hin, um seinen müden Rücken auszuruhen, und am frühen nächsten Morgen sagte er
"Come here Paulie Ann, come here sugar"
"Komm her, Paulie Ann, komm her, meine Süße"
You know, I believe this is the first time ever was the sun come up
Weißt du, ich glaube, das ist das erste Mal, dass die Sonne aufging
And I couldn't come up, take my hammer, Paulie Ann and go to that railroad
Und ich konnte nicht aufstehen, nimm meinen Hammer, Paulie Ann, und geh zu dieser Eisenbahn
Swing that hammer like you seen me do it
Schwing diesen Hammer, wie du mich hast schwingen sehen
And when you swing it with a lit man, they'll all know
Und wenn du ihn mit einem kleinen Mann schwingst, werden sie alle wissen
They will all know you're John Henry's woman but, but tell 'em that ain't all you can do
Sie werden alle wissen, dass du John Henrys Frau bist, aber sag ihnen, das ist nicht alles, was du tun kannst
Tell 'em
Sag ihnen
I can hoist a jack and I can lay a track, I can pick and shovel too
Ich kann einen Wagenheber anheben und ich kann Gleise verlegen, ich kann auch schaufeln und hacken
Ain't no machine can, that's been proved to you
Das kann keine Maschine, das wurde dir bewiesen
There was a big crowd of mourners at the church house
Es war eine große Menge Trauernder im Gemeindehaus
The section hands laid him in the sand
Die Arbeiter legten ihn in den Sand
Trains go by on the rails, John Henry laid
Züge fahren auf den Schienen vorbei, die John Henry verlegt hat
They slow down and take off the hats, the men do
Sie fahren langsamer und nehmen die Hüte ab, die Männer tun es
When they come to the place where John Henry's laying resting his back
Wenn sie an die Stelle kommen, wo John Henry liegt und seinen Rücken ausruht
Some say, "Mornin' steel-driver, you sure was a hammer-swinger"
Manche sagen: "Guten Morgen, Stahlarbeiter, du warst wirklich ein Hammerschwinger"
Then they go on by pickin' up a little speed
Dann fahren sie weiter und nehmen ein wenig Fahrt auf
Clickity clack, clickity clack, clickity clack, clickity clack
Klick-klack, klick-klack, klick-klack, klick-klack
Yonder lies a steel-drivin' man Lord, Lord
Dort liegt ein Stahlarbeiter, Herr, Herr
Yonder lies a steel-drivin' man
Dort liegt ein Stahlarbeiter
Yonder lies a steel-drivin' man Lord Lord
Dort liegt ein Stahlarbeiter, Herr, Herr
Yonder lies a steel-drivin' man
Dort liegt ein Stahlarbeiter
Yonder lies a steel-drivin' man Lord, Lord
Dort liegt ein Stahlarbeiter, Herr, Herr
Yonder lies a steel-drivin' man
Dort liegt ein Stahlarbeiter





Writer(s): Johnny R. Cash, Dp, June Carter


Attention! Feel free to leave feedback.