Johnny Clegg - The Crossing (Osiyeza) - Acoustic Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Johnny Clegg - The Crossing (Osiyeza) - Acoustic Version




Through all the days that eat away
Через все дни, которые съедают
At every breath that I take
Меня с каждым вздохом, который я делаю.
Through all the nights I've lain alone
Все эти ночи я лежал один.
In someone else's dream, awake
В чужом сне, наяву.
All the words in truth we have spoken
Все слова по правде говоря мы произнесли
That the wind has blown away
Что ветер унесся прочь.
It's only you that remains with me
Только ты остаешься со мной.
Clear as the light of day
Ясно, как дневной свет.
O Siyeza, o siyeza, sizofika webaba noma
O Siyeza, o siyeza, sizofika webaba noma
(We are coming, we are coming, we will arrive soon)
(Мы идем, мы идем, мы скоро придем)
O siyeza, o siyeza, siyagudle lomhlaba
О сиеза, о сиеза, сиягудле ломхлаба
(We are coming, we are coming, we are moving across this earth)
(Мы идем, мы идем, мы движемся по этой земле)
Siyawela lapheshaya lulezontaba ezimnyama
Сиявела лафешая лулезонтаба эзимняма
(We are crossing over those dark mountains)
(Мы пересекаем те темные горы)
Lapha sobheka phansi konke ukhulupheka
Лафа собхека фанси конке ухулупхека
(Where we will lay down our troubles)
(Где мы сложим наши проблемы)
A punch drunk man in a downtown bar
Пьяный в стельку мужчина в баре в центре города.
Takes a beating without making a sound
Принимает удары, не издавая ни звука.
Through swollen eyes he sways and smiles
Опухшими глазами он покачивается и улыбается.
'Cause noone can put him down
Потому что никто не может его усмирить
Inside of him a boy looks up to his father
Внутри него мальчик смотрит на своего отца.
For a sign or an approving eye
Для знака или одобрительного взгляда
Oh, it's funny how those once so close and now gone
О, забавно, как те, кто когда-то был так близок, теперь исчезли.
Can still so affect our lives
Все еще может так повлиять на нашу жизнь
Take me now, don't let go
Возьми меня сейчас, не отпускай.
Hold me close, I'm coming home
Обними меня крепче, я возвращаюсь домой.





Writer(s): Jonathan Clegg (johnny Clegg)


Attention! Feel free to leave feedback.