Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et Puis Je Sais - Live Stade De France / 1998
Und dann weiß ich - Live Stade De France / 1998
Et
puis
je
sais
tous
ces
regards
sur
moi
Und
dann
weiß
ich,
all
diese
Blicke
auf
mir
Et
puis
je
sais
tous
ces
mots
qu'on
ne
dit
pas
Und
dann
weiß
ich,
all
diese
Worte,
die
man
nicht
sagt
Et
puis
je
sais
tout
ce
j'aurais
pu
faire
Und
dann
weiß
ich,
all
das,
was
ich
hätte
tun
können
À
défaut
de
me
taire
Anstatt
zu
schweigen
Quand
j'approchais
l'enfer
Als
ich
der
Hölle
nahe
kam
Et
puis
je
sais
le
sourires
qu'on
invente
Und
dann
weiß
ich,
die
Lächeln,
die
man
erfindet
Les
mains
glacées
Die
eiskalten
Hände
Les
longues
heures
d'attente
Die
langen
Stunden
des
Wartens
Et
puis
je
sais
les
matins
fatigués
Und
dann
weiß
ich,
die
müden
Morgen
Pas
trop
de
mots
gâchés
Nicht
zu
viele
vergeudete
Worte
Trop
de
rêves
envolés
Zu
viele
zerstobene
Träume
Et
pui
je
sais
qu'il
y
a
eu
des
colères
Und
dann
weiß
ich,
dass
es
Wutausbrüche
gab
Des
cris
lâchés,
des
mots
lancés
en
l'air
Herausgeschriene
Schreie,
in
die
Luft
geworfene
Worte
Et
puis
je
sais
tout
ce
que
j'aurais
pu
dire
Und
dann
weiß
ich,
all
das,
was
ich
hätte
sagen
können
À
défaut
de
souffrir
Anstatt
zu
leiden
Quand
je
les
voyais
venir
Als
ich
sie
kommen
sah
J'ai
crié
tant
de
fois
pour
qu'on
m'entende
mieux
Ich
habe
so
oft
geschrien,
damit
man
mich
besser
hört
Si
souvent
maladroit,
si
souvent
malheureux
So
oft
ungeschickt,
so
oft
unglücklich
J'ai
garé
mes
angoisses
sur
des
parkings
de
haine
Ich
habe
meine
Ängste
auf
Parkplätzen
des
Hasses
abgestellt
J'ai
payé
des
ardoises
bien
plus
chères
que
mes
chaînes
Ich
habe
Rechnungen
bezahlt,
die
viel
teurer
waren
als
meine
Ketten
Mas
je
sais
qu'on
ne
pardonne
rien
Aber
ich
weiß,
dass
man
dem
nichts
verzeiht
À
qui
se
trompe
de
destin
Der
sich
im
Schicksal
irrt
Sur
ce
drôle
de
chemin
Auf
diesem
seltsamen
Weg
Et
puis
je
sais
Und
dann
weiß
ich
Et
puis
je
sais
Und
dann
weiß
ich
Et
puis
je
sais
ce
jouet
trop
fragile
Und
dann
weiß
ich,
dieses
zu
zerbrechliche
Spielzeug
Qu'on
ne
donne
jamais,
mais
qu'on
te
prête
facile
Das
man
nie
gibt,
aber
leichtfertig
verleiht
Et
puis
je
sais
toutes
ces
nuits
inquiétantes
Und
dann
weiß
ich,
all
diese
beunruhigenden
Nächte
La
peur
collée
au
ventre
Die
Angst,
die
am
Bauch
klebt
Pour
remonter
la
pente
Um
den
Hang
wieder
hinaufzukommen
Et
puis
je
sais
les
silences
entendus
Und
dann
weiß
ich,
die
gehörten
Stillen
Et
puis
je
sais
toutes
ces
choses
qu'on
ne
fait
plus
Und
dann
weiß
ich,
all
diese
Dinge,
die
man
nicht
mehr
tut
Si
j'ai
glissé
sur
des
lits
de
hasard
Wenn
ich
auf
Betten
des
Zufalls
ausgerutscht
bin
Dans
quelques
nuits
trop
noires
In
einigen
zu
dunklen
Nächten
Pour
quelques
heures
d'espoir
Für
ein
paar
Stunden
Hoffnung
J'ai
essayé
de
vivre
au
milieu
des
remords
Ich
habe
versucht,
inmitten
von
Reue
zu
leben
J'ai
tenté
du
survivre
quand
on
me
croyait
mort
Ich
habe
versucht
zu
überleben,
als
man
mich
für
tot
hielt
Si
j'ai
cru
pour
de
bon
aux
amités
poussières
Wenn
ich
ernsthaft
an
staubige
Freundschaften
geglaubt
habe
Cherché
la
solution
au
fond
de
quelques
verres
Die
Lösung
am
Boden
einiger
Gläser
gesucht
habe
C'est
que
j'avais
peur
que
les
autres
me
voient
Dann
deshalb,
weil
ich
Angst
hatte,
dass
die
anderen
mich
so
sehen
Comme
je
vois
les
autres,
j'avais
si
peur
de
moi
Wie
ich
die
anderen
sehe,
ich
hatte
solche
Angst
vor
mir
Et
puis
je
sais
(si
peur
de
moi)
Und
dann
weiß
ich
(solche
Angst
vor
mir)
Et
puis
je
sais
(si
peur
de
moi)
Und
dann
weiß
ich
(solche
Angst
vor
mir)
Et
puis
je
sais
(si
peur
de
moi)
Und
dann
weiß
ich
(solche
Angst
vor
mir)
Et
puis
je
sais
(si
peur
de
moi)
Und
dann
weiß
ich
(solche
Angst
vor
mir)
Et
puis
je
sais
(si
peur
de
moi)
Und
dann
weiß
ich
(solche
Angst
vor
mir)
Et
puis
on
sait
Und
dann
weiß
man
Lui
aussi
il
vous
aime,
Patrick
Bruel
Er
liebt
dich
auch,
Patrick
Bruel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruel Patrick
Attention! Feel free to leave feedback.