Lyrics and translation Johnny Hallyday - L'envie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'on
me
donne
l'obscurité
puis
la
lumière
Пусть
мне
подарят
тьму,
а
после
— свет,
Qu'on
me
donne
la
faim,
la
soif
puis
un
festin
Пусть
мне
подарят
голод,
жажду,
а
после
— пир,
Qu'on
m'enlève
ce
qui
est
vain
et
secondaire
Пусть
заберут
всё
то,
что
суета
и
тлен,
Que
je
retrouve
le
prix
de
la
vie,
enfin
Чтобы
я
цену
жизни,
наконец,
постиг.
Qu'on
me
donne
la
peine
pour
que
j'aime
dormir
Пусть
мне
подарят
грусть,
чтоб
я
ценил
покой,
Qu'on
me
donne
le
froid
pour
que
j'aime
la
flamme
Пусть
мне
подарят
холод,
чтоб
я
ценил
очаг,
Pour
que
j'aime
ma
terre,
qu'on
me
donne
l'exil
Чтобы
я
землю
чтил,
пусть
мне
подарят
изгнанье,
Et
qu'on
m'enferme
un
an
pour
rêver
à
des
femmes
И
запрут
на
год,
чтоб
я
о
женщинах
мечтал.
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
Мне
слишком
много
дали
до
того,
как
захотел,
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
mercis
Я
позабыл
мечты
и
благодарность
слов,
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
Все
эти
вещи,
что
были
так
ценны,
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
Которые
рождают
желание
жить
и
страсть,
Et
le
plaisir
aussi
qu'on
me
donne
l'envie
И
наслажденье...
пусть
мне
подарят
желание,
L'envie
d'avoir
envie
et
qu'on
allume
ma
vie
Желание
желать,
и
пусть
моя
жизнь
засияет
вновь.
Qu'on
me
donne
la
haine
pour
que
j'aime
l'amour
Пусть
мне
подарят
ненависть,
чтоб
я
ценил
любовь,
La
solitude
aussi
pour
que
j'aime
les
gens
Одиночество
— чтоб
я
ценил
людей,
Pour
que
j'aime
le
silence,
qu'on
me
fasse
des
discours
Чтобы
я
тишину
ценил,
пусть
меня
речами
душат,
Et
toucher
la
misère
pour
respecter
l'argent
И
дай
коснуться
нищеты,
чтоб
уважал
я
капитал.
Pour
que
j'aime
être
sain,
vaincre
la
maladie
Чтобы
ценил
здоровье,
побеждал
недуг,
Qu'on
me
donne
la
nuit
pour
que
j'aime
le
jour
Пусть
мне
подарят
ночь,
чтоб
я
ценил
рассвет,
Qu'on
me
donne
le
jour
pour
que
j'aime
la
nuit
Пусть
мне
подарят
день,
чтоб
я
ценил
закат,
Pour
que
j'aime
aujourd'hui
oublier
les
"toujours"
Чтобы
я
сегодняшний
день
ценил,
забыв
про
«всегда».
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
Мне
слишком
много
дали
до
того,
как
захотел,
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
mercis
Я
позабыл
мечты
и
благодарность
слов,
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
Все
эти
вещи,
что
были
так
ценны,
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
Которые
рождают
желание
жить
и
страсть,
Et
le
plaisir
aussi
qu'on
me
donne
l'envie
И
наслажденье...
пусть
мне
подарят
желание,
L'envie
d'avoir
envie
et
qu'on
rallume
ma
vie
Желание
желать,
и
пусть
моя
жизнь
засияет
вновь.
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
Мне
слишком
много
дали
до
того,
как
захотел,
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
mercis
Я
позабыл
мечты
и
благодарность
слов,
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
Все
эти
вещи,
что
были
так
ценны,
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
Которые
рождают
желание
жить
и
страсть,
Et
le
plaisir
aussi
qu'on
me
donne
l'envie
И
наслажденье...
пусть
мне
подарят
желание,
L'envie
d'avoir
envie
qu'on
rallume
ma
vie
Желание
желать,
пусть
моя
жизнь
засияет
вновь.
Qu'on
me
donne
l'envie
Пусть
мне
подарят
желание,
L'envie
d'avoir
envie
Желание
желать,
Qu'on
rallume
ma
vie
Пусть
моя
жизнь
засияет
вновь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GOLDMAN JEAN-JACQUES, GOLDMAN JEAN JACQUES
Attention! Feel free to leave feedback.