Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'envie (Live au Palais des Sports 2006)
Das Verlangen (Live im Palais des Sports 2006)
Qu'on
me
donne
l'obscurité
puis
la
lumière
Gib
mir
die
Dunkelheit,
dann
das
Licht
Qu'on
me
donne
la
faim,
la
soif
puis
un
festin
Gib
mir
den
Hunger,
den
Durst,
dann
ein
Festmahl
Qu'on
m'enlève
ce
qui
est
vain
et
secondaire
Nimm
mir
das
Eitle
und
Nebensächliche
Que
je
retrouve
le
prix
de
la
vie,
enfin
Damit
ich
den
Wert
des
Lebens
wiederfinde,
endlich
Qu'on
me
donne
la
peine
pour
que
j'aime
dormir
Gib
mir
die
Mühe,
damit
ich
den
Schlaf
liebe
Qu'on
me
donne
le
froid
pour
que
j'aime
la
flamme
Gib
mir
die
Kälte,
damit
ich
die
Flamme
liebe
Pour
que
j'aime
ma
terre,
qu'on
me
donne
l'exil
Damit
ich
meine
Heimat
liebe,
gib
mir
das
Exil
Et
qu'on
m'enferme
un
an
pour
rêver
à
des
femmes
Und
sperr
mich
ein
Jahr
ein,
damit
ich
von
Frauen
träume
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
Man
hat
mir
zu
viel
gegeben,
lange
vor
dem
Verlangen
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
merci
Ich
habe
die
Träume
und
das
Danke
vergessen
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
diese
Dinge,
die
einen
Wert
hatten
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
Die
das
Verlangen
zu
leben
ausmachen,
und
die
Begierde
Et
le
plaisir
aussi
Und
das
Vergnügen
auch
Qu'on
me
donne
l'envie
Gib
mir
das
Verlangen
L'envie
d'avoir
envie
Das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Zünde
mein
Leben
wieder
an
Qu'on
me
donne
la
haine
pour
que
j'aime
l'amour
Gib
mir
den
Hass,
damit
ich
die
Liebe
liebe
La
solitude
aussi
pour
que
j'aime
les
gens
Auch
die
Einsamkeit,
damit
ich
die
Menschen
liebe
Pour
que
j'aime
le
silence,
qu'on
me
fasse
des
discours
Damit
ich
die
Stille
liebe,
halte
mir
Reden
Et
toucher
la
misère
pour
respecter
l'argent
Und
lass
mich
das
Elend
berühren,
um
das
Geld
zu
respektieren
Pour
que
j'aime
être
sain,
vaincre
la
maladie
Damit
ich
es
liebe,
gesund
zu
sein,
besiege
die
Krankheit
Qu'on
me
donne
la
nuit
pour
que
j'aime
le
jour
Gib
mir
die
Nacht,
damit
ich
den
Tag
liebe
Qu'on
me
donne
le
jour
pour
que
j'aime
la
nuit
Gib
mir
den
Tag,
damit
ich
die
Nacht
liebe
Pour
que
j'aime
aujourd'hui
oublier
les
toujours
Damit
ich
das
Heute
liebe
und
das
Immer
vergesse
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
Man
hat
mir
zu
viel
gegeben,
lange
vor
dem
Verlangen
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
merci
Ich
habe
die
Träume
und
das
Danke
vergessen
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
diese
Dinge,
die
einen
Wert
hatten
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
Die
das
Verlangen
zu
leben
ausmachen,
und
die
Begierde
Et
le
plaisir
aussi
Und
das
Vergnügen
auch
Qu'on
me
donne
l'envie
Gib
mir
das
Verlangen
L'envie
d'avoir
envie
Das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Zünde
mein
Leben
wieder
an
On
m'a
trop
donné
bien
avant
l'envie
Man
hat
mir
zu
viel
gegeben,
lange
vor
dem
Verlangen
J'ai
oublié
les
rêves
et
les
merci
Ich
habe
die
Träume
und
das
Danke
vergessen
Toutes
ces
choses
qui
avaient
un
prix
All
diese
Dinge,
die
einen
Wert
hatten
Qui
font
l'envie
de
vivre
et
le
désir
Die
das
Verlangen
zu
leben
ausmachen,
und
die
Begierde
Et
le
plaisir
aussi
Und
das
Vergnügen
auch
Qu'on
me
donne
l'envie
Gib
mir
das
Verlangen
L'envie
d'avoir
envie
Das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Zünde
mein
Leben
wieder
an
Qu'on
me
donne
l'envie
Gib
mir
das
Verlangen
L'envie
d'avoir
envie
Das
Verlangen,
Verlangen
zu
haben
Qu'on
rallume
ma
vie
Zünde
mein
Leben
wieder
an
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Jacques Goldman
Attention! Feel free to leave feedback.