Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La loi du silence (Live au Palais des Sports 2006)
Das Gesetz des Schweigens (Live im Palais des Sports 2006)
Des
mots
entre
quatre
murs
Worte
zwischen
vier
Wänden
Ou
des
mots
qui
cognent
à
l'intérieur
Oder
Worte,
die
im
Inneren
hämmern
Et
des
secondes
qui
durent,
oui,
des
heures
Und
Sekunden,
die
sich
wie
Stunden
anfühlen
Pas
l'humour,
pas
la
culture
Kein
Humor,
keine
Kultur
Un
ciel
noir
pour
tout
avenir
Ein
schwarzer
Himmel
als
einzige
Zukunft
Et
des
yeux
qui
ne
savent
pas
mentir
Und
Augen,
die
nicht
lügen
können
Le
cœur
entre
quatre
tours
Das
Herz
zwischen
vier
Türmen
Le
parloir
des
prisons
Der
Besucherraum
der
Gefängnisse
Et
juste
le
pouvoir
de
dire
non
Und
nur
die
Macht,
Nein
zu
sagen
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
nicht
schon
einmal
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
voix
du
silence
Die
Stimme
des
Schweigens
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
nicht
schon
einmal
gekannt
Le
bruit
du
silence
Den
Lärm
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Den
Krach
des
Schweigens
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
On
n'apprend
pas
à
sourire
Man
lernt
nicht
zu
lächeln
On
apprend
l'indifférence
Man
lernt
Gleichgültigkeit
On
est
à
l'ombre
de
son
existence
Man
steht
im
Schatten
seiner
Existenz
On
a
l'accès
interdit
Man
hat
keinen
Zutritt
Et
la
peur
dans
les
regards
Und
Angst
in
den
Blicken
Les
yeux
qui
changent,
oui,
le
trottoir
Die
Augen,
ja,
wechseln
die
Straßenseite
Rien
à
perdre,
rien
à
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
N'être
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
eigener
schlimmster
Feind
sein
Et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
nicht
schon
einmal
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
nicht
schon
einmal
gekannt
Le
prix
du
silence
Den
Preis
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Den
Krach
des
Schweigens
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Rien
à
perdre,
rien
à
dire
Nichts
zu
verlieren,
nichts
zu
sagen
N'être
que
son
pire
ennemi
Nur
sein
eigener
schlimmster
Feind
sein
Et
voir
danser
les
flammes
dans
la
nuit
Und
die
Flammen
in
der
Nacht
tanzen
sehen
Qui
n'a
jamais
subi
Wer
hat
nicht
schon
einmal
erlitten
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Le
poids
du
silence
Die
Last
des
Schweigens
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Qui
n'a
jamais
connu
Wer
hat
nicht
schon
einmal
gekannt
Le
prix
du
silence
Den
Preis
des
Schweigens
Le
fracas
du
silence
Den
Krach
des
Schweigens
La
loi
du
silence
Das
Gesetz
des
Schweigens
Bonsoir
tout
le
monde
Guten
Abend
allerseits
Et
bien,
je
suis
sacrément
content
d'être
là
ce
soir
avec
vous
Und,
ich
bin
verdammt
froh,
heute
Abend
hier
bei
euch
zu
sein
Parce
que
très
honnêtement,
fêter
un
anniversaire
sans
vous
Denn
ganz
ehrlich,
einen
Geburtstag
ohne
euch
zu
feiern,
C'est
prendre
un
an
de
plus
Heißt,
ein
Jahr
älter
zu
werden
Alors
qu'avec
vous,
je
prends
toujours
un
an
de
moins
Während
ich
mit
euch
immer
ein
Jahr
jünger
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marielle Herve, Pierre Lamy
Attention! Feel free to leave feedback.