Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma gueule - Live au Galaxie d'Amnéville le 29 novembre 2012
Meine Fresse - Live im Galaxie d'Amnéville am 29. November 2012
Quoi
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Quelque
chose
qui
ne
va
pas
Irgendetwas,
das
nicht
stimmt
Elle
ne
te
revient
pas
Sie
gefällt
dir
nicht
Oh,
je
sais
que
tu
n'as
rien
dit
Oh,
ich
weiß,
dass
du
nichts
gesagt
hast
C'est
ton
œil
que
je
prends
au
mot
Ich
nehme
deinen
Blick
beim
Wort
Souvent
un
seul
regard
suffit
Oft
genügt
ein
einziger
Blick
Pour
vous
planter
mieux
qu'un
couteau
Um
dich
besser
zu
treffen
als
ein
Messer
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Si
tu
veux
te
la
payer
Wenn
du
sie
dir
kaufen
willst
Viens
je
rends
la
monnaie
Komm,
ich
gebe
Wechselgeld
Oui
t'as
rien
dit,
tu
l'as
déjà
dit
Ja,
du
hast
nichts
gesagt,
du
hast
es
schon
gesagt
On
ne
va
pas
y
passer
la
nuit
Wir
werden
nicht
die
ganze
Nacht
darüber
reden
Ma
gueule
et
moi,
on
est
de
sortie
Meine
Fresse
und
ich,
wir
gehen
aus
On
cherchait
plutôt
des
amis
Wir
suchten
eher
Freunde
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Oui,
elle
a
une
grande
gueule
Ja,
sie
hat
eine
große
Klappe
Oui,
elle
me
fait
la
gueule
Ja,
sie
schmollt
mit
mir
Elle
s'imagine
que
j'lui
dois
tout
Sie
bildet
sich
ein,
dass
ich
ihr
alles
schulde
Sans
elle
je
n'aurais
jamais
plané
Ohne
sie
wäre
ich
nie
abgehoben
Sans
elle
je
ne
vaudrais
pas
un
clou
Ohne
sie
wäre
ich
keinen
Pfifferling
wert
Ma
gueule
a
bien
le
droit
de
rêver
Meine
Fresse
hat
das
Recht
zu
träumen
Mais
quoi,
ma
gueule
Aber
was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
De
galères
en
galères
Von
Pleite
zu
Pleite
Elle
a
fait
toutes
mes
guerres
Sie
hat
all
meine
Kriege
geführt
Chaque
nuit
blanche
chaque
jour
sombre
Jede
schlaflose
Nacht,
jeder
dunkle
Tag
Chaque
heure
saignée
y
est
ridée
Jede
durchblutete
Stunde
ist
darin
eingefurcht
Elle
ne
m'a
pas
lâché
d'une
ombre
Sie
hat
mich
keinen
Schattenbreit
verlassen
Quand
j'avais
mal,
même
qu'elle
pleurait
Wenn
es
mir
schlecht
ging,
hat
sie
sogar
geweint
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Quoi,
ma
gueule
Was,
meine
Fresse
Mais
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
gueule
Was
ist
denn
mit
meiner
Fresse
Je
m'en
fous
qu'elle
soit
belle
Mir
egal,
ob
sie
schön
ist
Au
moins
elle
est
fidèle
Wenigstens
ist
sie
treu
C'est
pas
comme
une
que
je
connais
Nicht
so
wie
eine,
die
ich
kenne
Une
qui
me
laisse
crever
tout
seul
Eine,
die
mich
ganz
allein
verrecken
lässt
Mais
je
ne
veux
même
pas
en
parler
Aber
ich
will
nicht
einmal
darüber
reden
Une
qui
se
fout
bien
Eine,
die
sich
einen
Dreck
schert
De
ma
gueule
Um
meine
Fresse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles Thibaut, Phil Bretonniere
Attention! Feel free to leave feedback.