Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley: Pas cette chanson / Quand revient la nuit / Retiens la nuit / Si j'étais un charpentier - Live au Parc des Princes / 20 juin 1993
Medley: Dieses Lied nicht / Wenn die Nacht kommt / Halte die Nacht / Wenn ich ein Zimmermann wäre - Live im Parc des Princes / 20. Juni 1993
(Toi,
que
j'aime)
(Dich,
die
ich
liebe)
Pas
cette
chanson
(toi,
que
j'aime)
Dieses
Lied
nicht
(dich,
die
ich
liebe)
Non,
pas
cette
chanson
(toi,
que
j'aime)
Nein,
dieses
Lied
nicht
(dich,
die
ich
liebe)
Pas
cette
chanson
(ouh-oh,
ouh-oh)
Dieses
Lied
nicht
(ouh-oh,
ouh-oh)
Non,
non,
non,
non,
non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein
Ne
joue
pas
cet
air-là
Spiel
diese
Melodie
nicht
Qui
me
rappelle
autrefois
Die
mich
an
früher
erinnert
Oublie-le
si
il
le
faut
Vergiss
sie,
wenn
es
sein
muss
Ne
touche
pas
à
ce
piano
Rühr
dieses
Klavier
nicht
an
Oh,
non,
ne
le
joue
pas
Oh,
nein,
spiel
sie
nicht
Non,
mon
cœur
en
y
tiendrait
pas
Nein,
mein
Herz
würde
es
nicht
ertragen
De
l'entendre,
je
le
sais
Sie
zu
hören,
ich
weiß
es
Je
me
souviendrais
qu'elle
me
disait,
disait
Ich
würde
mich
erinnern,
was
sie
sagte,
sagte
"Toi,
que
j'aime"
"Dich,
die
ich
liebe"
Mais
tu
sais
que
tu
mens
Aber
du
weißt,
dass
du
lügst
(Toi,
que
j'aime)
(Dich,
die
ich
liebe)
Ouais
tu
sais
que
tu
mens
Ja,
du
weißt,
dass
du
lügst
(Toi,
que
j'aime)
(Dich,
die
ich
liebe)
Mais
tu
sais
que
tu
mens
Aber
du
weißt,
dass
du
lügst
Tu
mens,
non,
non,
non,
non,
non,
non,
non
Du
lügst,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein
Quand
revient
la
nuit
Wenn
die
Nacht
kommt
Tout
seul
je
m'ennuie
Ganz
allein
langweile
ich
mich
Et
je
pense
à
toi
Und
ich
denke
an
dich
Quand
revient
la
nuit
Wenn
die
Nacht
kommt
La
lune
qui
brille
Der
Mond,
der
scheint
Tu
la
vois
aussi
Du
siehst
ihn
auch
Mais
trop
loin
de
moi
Aber
zu
weit
weg
von
mir
Je
suis
un
soldat
Ich
bin
ein
Soldat
Comme
d'autres
là-bas
Wie
andere
dort
J'attends
le
jour
Ich
warte
auf
den
Tag
Qui
verra
mon
retour
Der
meine
Rückkehr
sehen
wird
Quand
revient
la
nuit
Wenn
die
Nacht
kommt
Tout
seul,
je
m'ennuie
Ganz
allein
langweile
ich
mich
Ici
le
temps
n'en
finit
pas
Hier
vergeht
die
Zeit
nicht
Retiens
la
nuit
pour
nous
deux,
jusqu'à
la
fin
du
monde
Halte
die
Nacht
für
uns
zwei,
bis
ans
Ende
der
Welt
Retiens
la
nuit
pour
nos
cœurs
dans
sa
course
vagabonde
Halte
die
Nacht
für
unsere
Herzen
in
ihrem
unsteten
Lauf
Serre-moi
fort
contre
ton
corps
Drück
mich
fest
an
deinen
Körper
Il
faut
qu'à
l'heure
des
folies
Es
muss
zur
Stunde
der
Verrücktheiten
Le
grand
amour
raye
le
jour
et
nous
fasse
oublier
la
vie
Die
große
Liebe
den
Tag
auslöschen
und
uns
das
Leben
vergessen
lassen
Retiens
la
nuit,
avec
toi,
elle
paraît
si
belle
Halte
die
Nacht,
mit
dir
erscheint
sie
so
schön
Retiens
la
nuit,
mon
amour,
qu'elle
devienne
éternelle
Halte
die
Nacht,
meine
Liebe,
dass
sie
ewig
werde
Pour
le
bonheur
de
nos
deux
cœurs,
arrête
le
temps
et
les
heures
Für
das
Glück
unserer
zwei
Herzen,
halte
die
Zeit
und
die
Stunden
an
Je
t'en
supplie
à
l'infini,
retiens
la
nuit
Ich
flehe
dich
an,
unendlich,
halte
die
Nacht
Si
j'étais
un
charpentier
Wenn
ich
ein
Zimmermann
wäre
Si
tu
t'appelais
Marie
Wenn
du
Maria
hießest
Voudrais-tu
alors
m'épouser
Würdest
du
mich
dann
heiraten
Et
porter
notre
enfant?
Und
unser
Kind
tragen?
Ma
maison
ne
serait
pas
Mein
Haus
wäre
nicht
Le
palais
d'un
grand
roi
Der
Palast
eines
großen
Königs
Je
l'aurais
construite
pour
toi
Ich
hätte
es
für
dich
gebaut
Seul
avec
mes
mains
Allein
mit
meinen
Händen
Prends
l'amour
que
je
te
donne
Nimm
die
Liebe,
die
ich
dir
gebe
Tu
dois
être
forte
Du
musst
stark
sein
Quand
notre
fils
sera
un
homme
Wenn
unser
Sohn
ein
Mann
wird
Il
aura
beaucoup
pas
à
faire
Er
wird
viele
Schritte
zu
gehen
haben
Si
j'étais
un
charpentier
Wenn
ich
ein
Zimmermann
wäre
Si
tu
t'appelais
Marie
Wenn
du
Maria
hießest
Comme
mains
seraient
sèches
et
dures
Wie
rau
wären
meine
Hände
Et
les
tiennes
si
fragiles
Und
deine
so
zerbrechlich
Si
j'étais
un
charpentier
Wenn
ich
ein
Zimmermann
wäre
Si
tu
t'appelais
Marie
Wenn
du
Maria
hießest
Pourais-tu
alors
m'épouser
Könntest
du
mich
dann
heiraten
Et
tout
recommencer?
Und
alles
neu
beginnen?
Pourais-tu
alors
m'épouser
Könntest
du
mich
dann
heiraten
Et
tout
recommencer?
Und
alles
neu
beginnen?
Merci
beaucoup
Vielen
Dank
Est-ce
que
vous
vous
rappelez
de
mon
groupe
de
l'époque
Erinnert
ihr
euch
an
meine
damalige
Band
Qui
s'appel,
"Joe
et
les
showbelles?"
Die
sich
"Joe
et
les
Showbelles"
nannte?
Est-ce
que
vous
vous
rappelez
du
guitariste
qui
jouait
dans
Erinnert
ihr
euch
an
den
Gitarristen,
der
bei
"Joe
et
les
showbelles",
qui
s'appel
Joey?
Oui?
"Joe
et
les
Showbelles"
spielte,
der
Joey
hieß?
Ja?
Il
est
venu
de
New
York
ce
soir,
il
est
là
Er
ist
heute
Abend
aus
New
York
gekommen,
er
ist
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Hughes, John Murphy
Attention! Feel free to leave feedback.