Johnny Hallyday - Poème sur la 7ème (Prise voix alternative) - translation of the lyrics into German




Poème sur la 7ème (Prise voix alternative)
Gedicht über die Siebte (Alternative Gesangsaufnahme)
Qui a couru sur cette plage?
Wer ist an diesem Strand entlanggelaufen?
Elle a être très belle
Sie muss sehr schön gewesen sein.
Est-ce que son sable était blanc?
War ihr Sand weiß?
Est-ce qu'il y avait des fleurs jaunes
Gab es gelbe Blumen
Dans le creux de chaque dunes?
in jeder Düne?
J'aurais bien aimé toucher du sable
Ich hätte gerne Sand berührt,
Une seule fois, entre mes doigts
ein einziges Mal, zwischen meinen Fingern.
Qui a nagé dans cette rivière?
Wer ist in diesem Fluss geschwommen?
Vous prétendez qu'elle était fraîche
Du behauptest, er war frisch
Et descendait de la montagne
und kam vom Berg herunter.
Est-ce qu'il y avait des galets
Gab es Kieselsteine
Dans le creux de chaque cascades?
in jeder Kaskade?
J'aurais bien aimé plonger mon corps
Ich hätte gerne meinen Körper
Une seule fois dans une rivière
ein einziges Mal in einen Fluss getaucht.
Dites, ne me racontez pas d'histoires
Sag mal, erzähl mir keine Geschichten.
Montrez-moi des photos, pour voir
Zeig mir Fotos, damit ich sehe,
Si tout cela a vraiment existé
ob das alles wirklich existiert hat.
Vous m'affirmez qu'il y avait du sable
Du versicherst mir, dass es Sand gab
Et de l'herbe, et des fleurs
und Gras und Blumen
Et de l'eau, et des pierres
und Wasser und Steine
Et des arbres, et des oiseaux
und Bäume und Vögel.
Allons
Komm schon,
Ne vous moquez pas de moi
mach dich nicht über mich lustig.
Qui a marché dans ce chemin?
Wer ist diesen Weg entlanggegangen?
Vous dites qu'il menait à une maison
Du sagst, er führte zu einem Haus
Et qu'il y avait des enfants qui jouaient autour
und dass Kinder darum herumspielten.
Vous êtes sûr que la photo n'est pas truquée?
Bist du sicher, dass das Foto nicht gefälscht ist?
Vous pouvez m'assurer que cela a vraiment existé?
Kannst du mir versichern, dass das wirklich existiert hat?
Dites-moi, allons, ne me racontez plus d'histoires
Sag mir, komm schon, erzähl mir keine Geschichten mehr.
J'ai besoin de toucher et de voir pour y croire
Ich muss es anfassen und sehen, um es zu glauben.
Vraiment, c'est vrai?
Wirklich, ist es wahr?
Le sable était blanc?
War der Sand weiß?
Vraiment, c'est vrai?
Wirklich, ist es wahr?
Il y avait des enfants?
Gab es Kinder?
Des rivières, des chemins, des cailloux?
Flüsse, Wege, Kieselsteine?
Des maisons?
Häuser?
C'est vrai?
Ist es wahr?
Ça a vraiment existé?
Hat das wirklich existiert?
Ça a vraiment existé?
Hat das wirklich existiert?
Vraiment?
Wirklich?





Writer(s): Philippe Christian Labro, Ludwig Van Beethoven, Eddie Vartan


Attention! Feel free to leave feedback.