Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem Pour Un Fou - Live Stade De France / 1998
Requiem für einen Verrückten - Live im Stade De France / 1998
Je
vous
préviens,
n'approchez
pas
Ich
warne
euch,
kommt
nicht
näher
Que
vous
soyez
flic
ou
badaud
Ob
ihr
Polizisten
oder
Schaulustige
seid
Je
tue
celui
qui
fait
un
pas
Ich
töte
jeden,
der
einen
Schritt
macht
Non,
je
ne
ferai
pas
de
cadeau
Nein,
ich
werde
kein
Geschenk
machen
Éteignez
tous
ces
projecteurs
Löscht
all
diese
Scheinwerfer
Et
baissez
vos
fusils
braqués
Und
senkt
eure
Gewehre
Non,
je
ne
vais
pas
m'envoler
sans
elle
Nein,
ich
werde
nicht
ohne
sie
davonfliegen
Dites
au
curé,
dites
au
pasteur
Sagt
dem
Pfarrer,
sagt
dem
Pastor
Qu'ailleurs
ils
aillent
se
faire
pendre
Dass
sie
sich
woanders
erhängen
sollen
Le
diable
est
passé
de
bonne
heure
Der
Teufel
ist
früh
vorbeigekommen
Et
mon
âme
n'est
plus
à
vendre
Und
meine
Seele
steht
nicht
mehr
zum
Verkauf
Si
vous
me
laissez
cette
nuit
Wenn
ihr
mich
diese
Nacht
lasst
À
l'aube
je
vous
donnerai
ma
vie
Werde
ich
euch
im
Morgengrauen
mein
Leben
geben
Car
que
serait
ma
vie
sans
lui
Denn
was
wäre
mein
Leben
ohne
sie
Je
n'étais
qu'un
fou
et
par
amour
Ich
war
nur
ein
Narr,
und
aus
Liebe
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
Hat
sie
mich
zu
einem
Narren
gemacht,
einem
Narren
der
Liebe
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Mein
Himmel
waren
ihre
Augen,
ihr
Mund
Ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
Mein
Leben
war
ihr
Körper,
ihr
Körper
Je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Ich
liebte
sie
so
sehr,
dass
ich
sie
getötet
habe,
um
sie
zu
behalten
Pour
qu'un
grand
amour
vive
toujours
Damit
eine
große
Liebe
ewig
lebt
Il
faut
qu'il
meurt,
oui,
qu'il
meurt
d'amour
Muss
sie
sterben,
ja,
an
Liebe
sterben
Le
jour
se
lève,
la
nuit
pâlit
Der
Tag
bricht
an,
die
Nacht
verblasst
Les
chasseurs
et
les
chiens
ont
faim
Die
Jäger
und
die
Hunde
sind
hungrig
C'est
l'heure
de
sonner
l'hallali
Es
ist
Zeit,
zum
Halali
zu
blasen
Et
la
bête
doit
mourir
ce
matin
Und
das
Tier
muss
heute
Morgen
sterben
Je
vais
ouvrir
grand
les
volets
Ich
werde
die
Fensterläden
weit
öffnen
Crevez-moi
le
cœur,
je
suis
prête
Durchbohrt
mein
Herz,
ich
bin
bereit
Je
veux
m'endormir
pour
toujours,
pour
toujours
Ich
will
für
immer
einschlafen,
für
immer
Je
n'était
qu'un
fou
et
par
amour
Ich
war
nur
ein
Narr,
und
aus
Liebe
Elle
a
fait
de
moi
un
fou,
un
fou
d'amour
Hat
sie
mich
zu
einem
Narren
gemacht,
einem
Narren
der
Liebe
Mon
ciel,
c'était
ses
yeux,
sa
bouche
Mein
Himmel
waren
ihre
Augen,
ihr
Mund
Ma
vie,
c'était
son
corps,
son
corps
Mein
Leben
war
ihr
Körper,
ihr
Körper
Et
je
l'aimais
tant
que
pour
la
garder,
je
l'ai
tuée
Und
ich
liebte
sie
so
sehr,
dass
ich
sie
getötet
habe,
um
sie
zu
behalten
Je
ne
suis
qu'un
fou
(oh,
tu
n'es
qu'un
fou)
Ich
bin
nur
ein
Narr
(oh,
du
bist
nur
ein
Narr)
Un
fou
d'amour
(rien
qu'un
fou)
Ein
Narr
der
Liebe
(nur
ein
Narr)
Un
pauvre
fou
qui
meurt
d'amour
(oh
tu
meurs)
Ein
armer
Narr,
der
an
Liebe
stirbt
(oh,
du
stirbst)
Oh
qui
meurt
d'amour
(oh
tu
meurs)
Oh,
der
an
Liebe
stirbt
(oh,
du
stirbst)
Tu
meurs,
tu
meurs,
tu
meurs,
tu
meurs
Du
stirbst,
du
stirbst,
du
stirbst,
du
stirbst
Oh
qui
meurt
d'amour
(tu
meurs,
tu
meurs
d'amour)
Oh,
der
an
Liebe
stirbt
(du
stirbst,
du
stirbst
vor
Liebe)
Tu
meurs,
tu
meurs,
tu
meurs
Du
stirbst,
du
stirbst,
du
stirbst
Lara
Fabian,
merci
Lara
Fabian,
danke
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gilles Thibaut, Gerard Layani
Attention! Feel free to leave feedback.