Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retiens la nuit (Live à l'Olympia 1962)
Halte die Nacht zurück (Live im Olympia 1962)
Retiens
la
nuit
pour
nous
deux
jusqu'à
la
fin
du
monde.
Halte
die
Nacht
zurück
für
uns
zwei,
bis
ans
Ende
der
Welt.
Retiens
la
nuit
pour
nos
coeurs
dans
sa
course
vagabonde.
Halte
die
Nacht
zurück
für
unsere
Herzen
in
ihrem
rastlosen
Lauf.
Serre-moi
fort
contre
ton
corps,
il
faut
qu'à
l'heure
des
folies
Drück
mich
fest
an
deinen
Körper,
es
muss
in
der
Stunde
der
Verrücktheiten
le
grand
amour
raye
le
jour
et
nous
fasse
oublier
la
vie.
die
große
Liebe
den
Tag
auslöschen
und
uns
das
Leben
vergessen
lassen.
Retiens
la
nuit,
avec
toi,
elle
parait
si
belle.
Halte
die
Nacht
zurück,
mit
dir
erscheint
sie
so
schön.
Retiens
la
nuit,
mon
amour,
qu'elle
devienne
éternelle.
Halte
die
Nacht
zurück,
meine
Liebe,
lass
sie
ewig
werden.
Pour
le
bonheur
de
nos
deux
coeurs
arrête
le
temps
et
les
heures,
Für
das
Glück
unserer
beiden
Herzen,
halte
die
Zeit
und
die
Stunden
an,
je
t'en
supplie
à
l'infini,
retiens
la
nuit.
ich
flehe
dich
unendlich
an,
halte
die
Nacht
zurück.
Ne
me
demande
pas
d'où
me
vient
ma
tristesse,
Frag
mich
nicht,
woher
meine
Traurigkeit
kommt,
ne
me
demande
rien,
tu
ne
comprendrais
pas,
frag
mich
nichts,
du
würdest
es
nicht
verstehen,
en
découvrant
l'amour
je
frôle
la
détresse,
indem
ich
die
Liebe
entdecke,
streife
ich
die
Verzweiflung,
en
croyant
au
bonheur,
la
peur
entre
en
mes
joies.
indem
ich
an
das
Glück
glaube,
schleicht
sich
die
Angst
in
meine
Freuden.
Retiens
la
nuit
pour
nous
deux
jusqu'à
la
fin
du
monde.
Halte
die
Nacht
zurück
für
uns
zwei,
bis
ans
Ende
der
Welt.
Retiens
la
nuit
pour
nos
coeurs
dans
sa
course
vagabonde.
Halte
die
Nacht
zurück
für
unsere
Herzen
in
ihrem
rastlosen
Lauf.
Serre-moi
fort
contre
ton
corps,
il
faut
qu'à
l'heure
des
folies
Drück
mich
fest
an
deinen
Körper,
es
muss
in
der
Stunde
der
Verrücktheiten
le
grand
amour
raye
le
jour
et
nous
fasse
oublier
la
vie.
die
große
Liebe
den
Tag
auslöschen
und
uns
das
Leben
vergessen
lassen.
Retiens
la
nuit,
avec
toi,
elle
parait
si
belle.
Halte
die
Nacht
zurück,
mit
dir
erscheint
sie
so
schön.
Retiens
la
nuit,
mon
amour,
qu'elle
devienne
éternelle.
Halte
die
Nacht
zurück,
meine
Liebe,
lass
sie
ewig
werden.
Pour
le
bonheur
de
nos
deux
coeurs
arrête
le
temps
et
les
heures,
Für
das
Glück
unserer
beiden
Herzen,
halte
die
Zeit
und
die
Stunden
an,
je
t'en
supplie
à
l'infini,
retiens
la
nuit,
ich
flehe
dich
unendlich
an,
halte
die
Nacht
zurück,
je
t'en
supplie
à
l'infini,
retiens
la
nuit.
ich
flehe
dich
unendlich
an,
halte
die
Nacht
zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! Feel free to leave feedback.