Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samedi soir (Live à l'Olympia 1962)
Samstagabend (Live im Olympia 1962)
Si
la
semaine
est
faite
pour
travailler
Wenn
die
Woche
zum
Arbeiten
da
ist,
Sans
relever
la
tête
de
son
métier
Ohne
den
Kopf
von
der
Arbeit
zu
heben,
On
se
fait
une
fête
Macht
man
sich
eine
Freude,
La
joie
est
là
Die
Freude
ist
da,
La
joie
est
là
Die
Freude
ist
da,
A
la
pensée
du
sam'di
soir
Beim
Gedanken
an
den
Samstagabend.
Qu'on
attend
plein
d'espoir
Auf
den
man
voller
Hoffnung
wartet,
Cœur
battant
sam'di
soir
Herzklopfend,
Samstagabend,
Que
l'on
veut
pour
pouvoir
Den
man
sich
wünscht,
um
Etre
heureux
sam'di
soir
Glücklich
zu
sein,
Samstagabend.
On
peut
s'aimer
sans
être
dérangé
Man
kann
sich
lieben,
ohne
gestört
zu
werden,
Le
sam'di
soir
Am
Samstagabend.
Sam'di
soir
Samstagabend,
Enlacés
sans
rien
dire
Umarmt,
ohne
etwas
zu
sagen,
Délivrés
sam'di
soir
Befreit,
Samstagabend.
Les
enfants
des
coins
noirs
Die
Kinder
aus
den
dunklen
Ecken
Sont
amants
sam'di
soir
Sind
Liebende,
Samstagabend.
Tout
est
permis
Alles
ist
erlaubt,
Le
monde
vit
sa
vie
Die
Welt
lebt
ihr
Leben,
Le
sam'di
soir
Am
Samstagabend.
On
discute
et
l'on
fait
du
bruit
Man
diskutiert
und
macht
Lärm,
On
s'enflamme,
on
s'amuse
et
rit
Man
begeistert
sich,
amüsiert
sich
und
lacht,
Et
ça
vit
ça
chahute
et
ça
chauffe
Und
es
lebt,
es
tobt
und
es
heizt
sich
auf.
Et
l'on
danse
en
scandant
sa
joie
Und
man
tanzt
und
skandiert
seine
Freude,
Et
l'on
chante
en
claquant
des
doigts
Und
man
singt
und
schnippt
mit
den
Fingern,
Et
ça
crie,
ça
remue
et
ça
chauffe
Und
es
schreit,
es
bewegt
sich
und
es
heizt
sich
auf.
La
joie
dans
nos
yeux
brille
Die
Freude
in
unseren
Augen
strahlt,
On
oublie
tout
Man
vergisst
alles,
Et
vivement
qu'on
s'habille
Und
schnell
zieht
man
sich
an,
Et
comme
un
fou
Und
wie
ein
Verrückter
On
va
chercher
sa
fille
et
ses
copains
Holt
man
sein
Mädchen
und
seine
Freunde
ab.
Et
ses
copains
au
rendez-vous
Und
seine
Freunde
am
Treffpunkt
Du
sam'di
soir
Des
Samstagabends.
Qu'on
attend
plein
d'espoir
Auf
den
man
voller
Hoffnung
wartet,
Cour
battant
sam'di
soir
Herzklopfend,
Samstagabend,
Que
l'on
veut
pour
pouvoir
Den
man
sich
wünscht,
um
Etre
heureux
sam'di
soir
Glücklich
zu
sein,
Samstagabend.
On
peut
s'aimer
sans
être
dérangé
Man
kann
sich
lieben,
ohne
gestört
zu
werden,
Le
sam'di
soir
Am
Samstagabend.
Sam'di
soir
Samstagabend,
Enlacés
sans
rien
dire
Umarmt,
ohne
etwas
zu
sagen,
Délivrés
sam'di
soir
Befreit,
Samstagabend.
Les
enfants
des
coins
noirs
Die
Kinder
aus
den
dunklen
Ecken
Sont
amants
sam'di
soir
Sind
Liebende,
Samstagabend.
Tout
est
permis
Alles
ist
erlaubt,
Le
monde
vit
sa
vie
Die
Welt
lebt
ihr
Leben,
Le
sam'di
soir
Am
Samstagabend.
On
discute
et
l'on
fait
du
bruit
Man
diskutiert
und
macht
Lärm,
On
s'enflamme,
on
s'amuse
et
rit
Man
begeistert
sich,
amüsiert
sich
und
lacht,
Et
ça
vit
ça
chahute
et
ça
chauffe
Und
es
lebt,
es
tobt
und
es
heizt
sich
auf.
Et
l'on
danse
en
scandant
sa
joie
Und
man
tanzt
und
skandiert
seine
Freude,
Et
l'on
chante
en
claquant
des
doigts
Und
man
singt
und
schnippt
mit
den
Fingern,
Et
ça
crie,
ça
remue
et
ça
chauffe
Und
es
schreit,
es
bewegt
sich
und
es
heizt
sich
auf.
Le
sam'di
soir
Am
Samstagabend,
Ah,
sam'di
soir
Ach,
Samstagabend,
Que
faites-vous
mademoiselle
sam'di
soir?
Was
machen
Sie,
Mademoiselle,
am
Samstagabend?
Ah,
vous
twistez?
Ach,
Sie
twisten?
Sam'di
soir
Samstagabend,
Tout
est
permis
Alles
ist
erlaubt,
Le
monde
vit
sa
vie
Die
Welt
lebt
ihr
Leben,
Le
sam'di
soir
Am
Samstagabend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Ulmer, Georges Konyn
Attention! Feel free to leave feedback.