Johnny Hallyday - Samedi soir (Live à l'Olympia 1962) - translation of the lyrics into German




Samedi soir (Live à l'Olympia 1962)
Samstagabend (Live im Olympia 1962)
Si la semaine est faite pour travailler
Wenn die Woche zum Arbeiten da ist,
Sans relever la tête de son métier
Ohne den Kopf von der Arbeit zu heben,
On se fait une fête
Macht man sich eine Freude,
La joie est
Die Freude ist da,
La joie est
Die Freude ist da,
A la pensée du sam'di soir
Beim Gedanken an den Samstagabend.
Qu'on attend plein d'espoir
Auf den man voller Hoffnung wartet,
Cœur battant sam'di soir
Herzklopfend, Samstagabend,
Que l'on veut pour pouvoir
Den man sich wünscht, um
Etre heureux sam'di soir
Glücklich zu sein, Samstagabend.
On peut s'aimer sans être dérangé
Man kann sich lieben, ohne gestört zu werden,
Le sam'di soir
Am Samstagabend.
Sam'di soir
Samstagabend,
Enlacés sans rien dire
Umarmt, ohne etwas zu sagen,
Délivrés sam'di soir
Befreit, Samstagabend.
Les enfants des coins noirs
Die Kinder aus den dunklen Ecken
Sont amants sam'di soir
Sind Liebende, Samstagabend.
Tout est permis
Alles ist erlaubt,
Le monde vit sa vie
Die Welt lebt ihr Leben,
Le sam'di soir
Am Samstagabend.
On discute et l'on fait du bruit
Man diskutiert und macht Lärm,
On s'enflamme, on s'amuse et rit
Man begeistert sich, amüsiert sich und lacht,
Et ça vit ça chahute et ça chauffe
Und es lebt, es tobt und es heizt sich auf.
Et l'on danse en scandant sa joie
Und man tanzt und skandiert seine Freude,
Et l'on chante en claquant des doigts
Und man singt und schnippt mit den Fingern,
Et ça crie, ça remue et ça chauffe
Und es schreit, es bewegt sich und es heizt sich auf.
La joie dans nos yeux brille
Die Freude in unseren Augen strahlt,
On oublie tout
Man vergisst alles,
Et vivement qu'on s'habille
Und schnell zieht man sich an,
Et comme un fou
Und wie ein Verrückter
On va chercher sa fille et ses copains
Holt man sein Mädchen und seine Freunde ab.
Et ses copains au rendez-vous
Und seine Freunde am Treffpunkt
Du sam'di soir
Des Samstagabends.
Qu'on attend plein d'espoir
Auf den man voller Hoffnung wartet,
Cour battant sam'di soir
Herzklopfend, Samstagabend,
Que l'on veut pour pouvoir
Den man sich wünscht, um
Etre heureux sam'di soir
Glücklich zu sein, Samstagabend.
On peut s'aimer sans être dérangé
Man kann sich lieben, ohne gestört zu werden,
Le sam'di soir
Am Samstagabend.
Sam'di soir
Samstagabend,
Enlacés sans rien dire
Umarmt, ohne etwas zu sagen,
Délivrés sam'di soir
Befreit, Samstagabend.
Les enfants des coins noirs
Die Kinder aus den dunklen Ecken
Sont amants sam'di soir
Sind Liebende, Samstagabend.
Tout est permis
Alles ist erlaubt,
Le monde vit sa vie
Die Welt lebt ihr Leben,
Le sam'di soir
Am Samstagabend.
On discute et l'on fait du bruit
Man diskutiert und macht Lärm,
On s'enflamme, on s'amuse et rit
Man begeistert sich, amüsiert sich und lacht,
Et ça vit ça chahute et ça chauffe
Und es lebt, es tobt und es heizt sich auf.
Et l'on danse en scandant sa joie
Und man tanzt und skandiert seine Freude,
Et l'on chante en claquant des doigts
Und man singt und schnippt mit den Fingern,
Et ça crie, ça remue et ça chauffe
Und es schreit, es bewegt sich und es heizt sich auf.
Le sam'di soir
Am Samstagabend,
Ah, sam'di soir
Ach, Samstagabend,
Que faites-vous mademoiselle sam'di soir?
Was machen Sie, Mademoiselle, am Samstagabend?
Ah, vous twistez?
Ach, Sie twisten?
Sam'di soir
Samstagabend,
Tout est permis
Alles ist erlaubt,
Le monde vit sa vie
Die Welt lebt ihr Leben,
Le sam'di soir
Am Samstagabend.





Writer(s): Georges Ulmer, Georges Konyn


Attention! Feel free to leave feedback.