Johnny Hallyday - Serre la main d'un fou (Live à l'Olympia 1962) - translation of the lyrics into German




Serre la main d'un fou (Live à l'Olympia 1962)
Schüttle die Hand eines Narren (Live im Olympia 1962)
Serre la main d'un grand fou
Schüttle die Hand eines großen Narren
Qui a joué à l'amour
Der mit der Liebe spielte
Serre la main d'un pauvre fou
Schüttle die Hand eines armen Narren
Qui pensait que ce jeu avec toi durerait toujours
Der dachte, dieses Spiel mit dir würde ewig dauern
{Refrain}
{Refrain}
Serre la main d'un grand fou
Schüttle die Hand eines großen Narren
Le plus fou de la Terre
Des größten Narren auf Erden
Pour avoir cru à tes mots si doux
Weil er deinen süßen Worten glaubte
Qui me rongent le corps et m'ouvrent les portes de l'enfer
Die an mir nagen und mir die Tore zur Hölle öffnen
Oui, quel fou d'avoir cru
Ja, was für ein Narr, geglaubt zu haben
Les mensonges que tu disais
Die Lügen, die du sagtest
Oh, mais comment aurais-je pu
Oh, aber wie hätte ich ahnen können
Penser qu'un beau jour tu te moquerais de moi et me quitterais?
Dass du dich eines Tages über mich lustig machen und mich verlassen würdest?
{Au refrain}
{Zum Refrain}
J'étais si fier de t'appeler mienne
Ich war so stolz, dich mein zu nennen
Alors que toi, pendant ce temps
Während du in dieser Zeit
Tu brisais à coup de haine
Mit Schlägen des Hasses zerbrachst
Mon cœur et ma vie me réservant le plus vil châtiment
Mein Herz und mein Leben, und mir die schlimmste Strafe bereitetest
{Au refrain}
{Zum Refrain}
Serre la main d'un grand fou
Schüttle die Hand eines großen Narren
Serre la main d'un grand fou
Schüttle die Hand eines großen Narren






Attention! Feel free to leave feedback.